Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
[Instrumental][Инструментальный материал][From the journal of Professor Caleb Blackthorne III, discovered May 1899, near the great Temple at Tiahuanaco, Peru:][Из дневника профессора Калеба Блэкторна III, обнаруженного в мае 1899 года недалеко от великого храма в Тиауанако, Перу:][23 September: 1893][23 сентября: 1893]Upon extensive examination of the nefarious arcane codex known as The EpsilonПосле тщательного изучения гнусного тайного кодекса , известного как ЭпсилонExordium, I believe my search may at last be drawing to a close. Indeed, IИзгнание, я полагаю, что мои поиски, возможно, наконец-то подходят к концу. Действительно, яFeel that perhaps the great discovery which has eluded me for so long mayЧувствую, что, возможно, великое открытие, которое так долго ускользало от меня, можетFinally be within my grasp. And yet I must be cautious, for twice more haveНаконец-то оказаться в пределах моей досягаемости. И все же я должен быть осторожен, ибо так было еще дважды.I seen the figures in the night, watching me in silence from the confines ofЯ видел фигуры в ночи, молча наблюдающие за мной из-за пределовThe darkness. I cannot discern their features, only that they are vaguelyТемнота. Я не могу различить их черты, только то, что они смутно напоминают людей.Human in shape, save for their arms which seem abnormally long and oddlyПо форме они похожи на людей, за исключением их рук, которые кажутся ненормально длинными и странно скрюченными.Jointed. My native guides are becoming increasingly agitated and skittish,Суставы. Мои гиды-туземцы становятся все более взволнованными и пугливыми,Babbling incoherently about the guardians of the tombs... citing legendsЧто-то бессвязно бормочут о хранителях гробниц ... цитируя легендыFrom their ancestral past which speak of mysterious travellers who reputedlyИз прошлого их предков, в которых говорится о таинственных путешественниках, которые, по слухам,Came down from the stars in great silvern chariots drawn by steeds of flame.Спустились со звезд на огромных серебряных колесницах, запряженных огненными конями.At any rate, I have my trusted Martini-Henry .45 calibre breech-loaderВ любом случае, у меня есть мой надежный заряжатель Martini-Henry 45-го калибра с казенной частью.Should these silent stalkers prove malign and ever deign to lay hold of meЕсли эти молчаливые преследователи окажутся злобными и когда-нибудь соизволят схватить меняIn the night. I have at last translated the carvings on the stone fragment IНочью. Я, наконец, перевел резьбу на каменном фрагменте, который яUnearthed amidst the ruins of Angkor Wat. To my astonishment, I found that itРаскопал среди руин Ангкор-Вата. К моему удивлению, я обнаружил, что этоPredated the construction of the temple itself by countless thousands of years,Предшествовало строительству самого храма на бесчисленные тысячи лет,And that it spoke of the same subject as did the hieroglyphs I beheld on theИ что в нем говорилось о том же предмете, что и в иероглифах, которые я видел наWall of the concealed chamber which I and Lord Blakiston discovered within theСтена потайной комнаты, которую я и лорд Блейкистон обнаружили внутриGreat Pyramid in Egypt. Successive examinations of the edifices at Giza andВеликой пирамиды в Египте. Последовательные исследования зданий в Гизе иKarnak revealed further parallels too precise to be mere coincidence. TheКарнаке выявили дальнейшие параллели, слишком точные, чтобы быть простым совпадением. ВPieces of this great cosmic puzzle are finally beginning to fall into place...Части этой великой космической головоломки, наконец, начинают вставать на свои места...[2 October: 1893][2 октября: 1893]Yes, it is as I suspected. I have long felt that the Sumerians of MesapotamiaДа, все так, как я и подозревал. Я давно чувствовал, что шумеры МесапотамииWere among the first peoples to attain elucidation concerning the dread matterБыли одними из первых народов, достигших понимания этого ужасного вопросаI pursue. My excavations at Lagash, Eridu, and most notably the ziggurats atЯ продолжаю. Мои раскопки в Лагаше, Эриду и, в первую очередь, зиккураты вUr, have revealed truths which subsequent finds at Angkor, Egypt andУр, раскрыл истины, которые последующие находки в Ангкоре, Египте иSacsahuaman only serve to consolidate. I now know that the Olmechs, the AztecsСаксауамане только укрепляют. Теперь я знаю, что ольмеки, ацтекиAnd the Mayans were also undeniably key tendrils of this grand global web,И майя также, несомненно, были ключевыми звеньями этой великой глобальной паутины,And the unnerving truth I hitherto felt compelled to deny now seems inexorablyИ пугающая правда, которую я до сих пор чувствовал себя вынужденным отрицать, теперь кажется неумолимой.To point to some grand and terrifying universal axiom.Чтобы указать к какой-то великой и страшной универсальный аксиома.It seems however, that the closer I come to enlightenment, the greater theПохоже, однако, что чем ближе я подхожу к просветлению, тем большеDanger becomes. Last night, one of our expedition's chief guides disappearedОпасность становится. Прошлой ночью один из наших экспедиций главный гиды исчезлиWithout trace. His native compatriots could find no tracks, nor offer anyБесследно. Его соотечественники не смогли ни найти следов, ни предложить какие-либоEvidence of his departure to suggest that his superstitions had finallyДоказательств его отправления, чтобы предположить, что его суеверия, наконец,Compelled him to abandon the party... the man seems simply to have vanishedОн вынужден отказаться от партии... похоже, этот человек просто исчезInexplicably into the oppressive, sweltering dark. In light of theНепонятным образом в давящей, душной темноте. В свете исчезновенияDisappearance, I opted not to inform the group that during the darkling hoursЯ решил не информировать группу о том, что в часы наступления темнотыBefore sunrise last night I had peered from my tent to behold what I perceivedПрошлой ночью перед восходом солнца я выглянул из своей палатки и увидел то, что мне показалосьTo be three of the shadowy figures I have previously described moving furtivelyТри темные фигуры, которые я описал ранее, двигались украдкойIn the gloom, keeping ever just out of the illuminatory radias of our campfire.В полумраке, стараясь держаться подальше от радиуса света нашего костра.By the time I had brought my rifle to bear, they had melted away into theК тому времени, как я навел винтовку, они растаяли в темноте.Fathomless shadows of the benighted jungle...Бездонные тени погруженных во мрак джунглей...[10 October: 1893][10 октября 1893 г.]The inscriptions on the tablet I discovered seem to be a fragmentary piece ofНадписи на табличке, которую я обнаружил, кажутся фрагментомSome mysterious, perhaps apocryphal, larger work; evidently a lexicon of someКакой-то таинственный, возможно, апокрифический, более крупный труд; очевидно, словарь какого-тоDescription, undoubtedly of antediluvian origin. The first section, as far asОписание, Конечно, допотопное происхождение. Первый раздел, какI can discern, tells of an era thousands of years past when countless greatЯ могу различить, рассказывает о тысячах эпоху прошлых лет, когда огромное количествоAnd advanced civilisations, apparently with the legendary Atlantis foremostИ современных цивилизаций, по-видимому, с легендарной Атлантиды очередьAmongst them, spanned the circumference of the globe. The initial passage,Среди них, охватывающих окружность земного шара. Начальный проход,Seemingly a celebration of Atlantis Ascendant carved by a renowned chroniclerПо-видимому, празднование восхождения Атлантиды, вырезанное известным летописцемOf the day, speaks thusly:О дне говорит так:
Поcмотреть все песни артиста