Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
Blood circulates slowlyКровь циркулирует медленноThrough unhurried and thoughtful veinsПо неспешным и задумчивым венамHe sat in his body and wonderedОн сидел в своем теле и удивлялсяHow the sweetness of his strainsКак сладость его напрягаетCould ever lay a bow to the violin before himМог бы когда-нибудь положить смычок к скрипке перед собойEnded is the passing at the silent, secret gateЗакончен проход у безмолвных, тайных воротWhere the temple universal stole away in sublimationГде вселенский храм ускользнул в сублимацииThe garden was like brillianceСад был подобен блескуUnto the blindman without measureБезмерно слепому человекуEntranced by the advent of oblivionОчарованный приходом забвенияHe lay back in his boat, his arms poised toОн откинулся на спину в своей лодке, его руки были готовыEmbrace the entirety in one embraceОхватить все целиком одним объятиемAnd throw open its doorsИ распахнуть его двериAnd he died at the gate that will not openИ он умер у ворот, которые не откроютсяThat will not open for the flesh that is weakКоторые не откроются для слабой плотиUnknown and nameless, the lyric of the ghostНеизвестный и безымянный, лирика призракаHaunts the garden and the gate and is happyБродит по саду и воротам и счастливаThe ideal outlasts the flesh that is weakИдеал переживает слабую плотьYes, and the well outlasts the drought that is momentaryДа, и колодец переживает кратковременную засухуTrees in the garden that tower and swayДеревья в саду, которые возвышаются и качаютсяRaise up their boughs to whisper and prayПоднимают свои ветви, чтобы шептать и молитьсяA sweet gale swept in, the breath of the poetНалетел приятный шторм, дыхание поэтаAnd loosed another seed to fall in the hamletИ выпустил еще одно семя, которое упало в деревушкуThe eye of Leviathan that fell from the skyГлаз Левиафана, упавший с неба.To enchant the lonely, to love and to dieОчаровывать одиноких, любить и умирать