Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
O Haupt voll Blut und WundenО голова, полная крови и ран,1) O Haupt voll Blut und Wunden,1) О голова, полная крови и ран,Voll Schmerz und voller Hohn,Полный боли и насмешек,,O Haupt, zum Spott gebundenО главный, привязанный к насмешке,Mit einer Dornenkron, o Haupt,С терновым венцом, о главный,Sonst schön gezieretВ противном случае красиво украшенныйMit höchster Ehr und Zier,С высочайшей честью и украшением,Jetzt aber hoch schimpfieret:Но теперь сильно ругает:Gegrüßet seist du mir!Приветствую тебя, будь моим!2) Du edles Angesichte,2) Ваши благородные лица,Davor sonst schricktПеред этим иначе кричитUnd scheut das große Weltgewichte:И уклоняется от великих мировых весов,:Wie bist du so bespeit,Как ты так взвинчен,Wie bist du so erbleichet!Как ты так побледнел!Wer hat dein Augenlicht,У кого есть твой глаз,Dem sonst kein Licht nicht gleichet,Ни один другой свет не сравнится с этим,So schändlich zugericht'?Такое позорное блюдо?3) Nun, was du, Herr, erduldet,3) Ну, что ты, Господи, терпишь,Ist alles meine Last;Это все мое бремя.;Ich hab es selbst verschuldet,Я сам в долгах.,Was du getragen hast.То, что ты носил.Schau her, hier steh ich Armer,Посмотри сюда, вот где я стою, бедный.,Der Zorn verdienet hat.Гнев заработал.Gib mir, o mein Erbarmer,Дай мне, о мой милостивый,,Den Anblick deiner Gnad.Вид твоей милости.4) Erkenne mich, mein Hüter,4) Познай меня, мой хранитель,Mein Hirte, nimm mich an.Пастырь мой, прими меня.Von dir, Quell aller Güter,От тебя, источника всех благ,,Ist mir viel Guts getan;Для меня сделано много хорошего.;Dein Mund hat mich gelabetТвой рот ублажал меня.Mit Milch und süßer Kost,С молоком и сладкими блюдами,Dein Geist hat mich begabetТвой дух одарил меня.Mit mancher Himmelslust.С какой-то небесной страстью.5) Ich will hier bei dir stehen,5) Я хочу стоять здесь с тобой,Verachte mich doch nicht;В конце концов, не презирай меня;Von dir will ich nicht gehen,От тебя я не хочу уходить.,Wenn dir dein Herze bricht;Когда твое сердце разбивается.;Wenn dein Haupt wird erblassenКогда твоя голова потускнеетIm letzten Todesstoß,В последнем смертельном ударе,Alsdann will ich dich fassenТогда я хочу схватить тебя.In meinem Arm und Schoß.В моей руке и на коленях.6) Es dient zu meinen Freuden6) Это служит моим удовольствиямUnd tut mir herzlich wohl,И искренне благодарит меня,Wenn ich in deinem Leiden,Когда я в твоих страданиях,,Mein Heil, mich finden soll.Мое спасение, чтобы найти меня.Ach möcht ich, o mein Leben,О, как бы я хотел, чтобы моя жизнь,An deinem Kreuze hierНа твоем кресты здесьMein Leben von mir geben,Отдавая свою жизнь за меня.,Wie wohl geschähe mir!Как хорошо, что это случилось со мной!7) Ich danke dir von Herzen,7) Я благодарю вас от всего сердца,O Jesu, liebster Freund,О, Иисус, дорогой друг,,Für deines Todes Schmerzen,За твою смертельную боль.,Da du's so gut gemeint.Так как это так благонамеренно.Ach gib, dass ich mich halteО, дай мне удержать себя,Zu dir und deiner TreuВерен тебе и твоейUnd, wenn ich einst erkalte,И, если я когда-нибудь простужусь,,In dir mein Ende sei.В тебе будь моим концом.8) Wenn ich einmal soll scheiden,8) Если я когда-нибудь разведусь,,So scheide nicht von mir,Так что не отрывайся от меня.,Wenn ich den Tod soll leiden,Если я должен страдать от смерти,,So tritt du dann herfür;Вот как ты тогда выступаешь за;Wenn mir am allerbängstenКогда я больше всего боюсь,Wird um das Herze sein,Будет вокруг сердца.,So reiß mich aus den ÄngstenТак что избавь меня от страхов,Kraft deiner Angst und Pein.Сила твоего страха и мучений.9) Erscheine mir zum Schilde,9) Покажись мне щитом,Zum Trost in meinem Tod,Для утешения в моей смерти.,Und lass mich sehn dein BildeИ позволь мне увидеть твой образ.In deiner Kreuzesnot.В твоей крестовой нужде.Da will ich nach dir blicken,Вот куда я хочу заглянуть, чтобы увидеть тебя.,Da will ich glaubensvollВот чего я хочу с верой.Dich fest an mein Herz drücken.Крепко прижимая тебя к моему сердцу.Wer so stirbt, der stirbt wohl.Кто так умирает, тот, наверное, умирает.Text: Paul Gerhardt 1656Текст: Пауль Герхардт, 1656 г.Melodie: Hans Leo Hassler 1601Мелодия: Ганс Лео Хасслер 1601 г.
Поcмотреть все песни артиста