Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
"Doch weil ich arm bin, hab ich nur meine Träume Die Träume breit ich aus vor deinen Füßen. Tritt leicht darauf, du trittst auf meine Träume!""Но поскольку я беден, все, что у меня есть, - это мои мечты, Мечты, которые я расстилаю перед твоими ногами. Слегка наступи на это, ты наступаешь на мои мечты!""Und Du? Träumst Du nicht auch?""А ты? Разве ты тоже не мечтаешь?"(Sampled from "Equilibrium" quoting the poem "He Wishes for the Cloths of Heaven" by William Butler Yeats)(Sampled from "Equilibrium" quoting the poem "He Wishes for the Cloths of Heaven" by William Butler Yeats)