Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
[Poem by Edgar Allan Poe][Стихотворение Эдгара Аллана По]From childhood's hour I have not beenС самого детства я не был такимAs others were - I have not seenКаким были другие - я не виделAs others saw - I could not bringКаким видели другие - Я не мог привестиMy passions from a common springМои страсти из общего источникаFrom the same source I have not takenЯ не брал их из того же источникаMy sorrow; I could not awakenМоя печаль; Я не мог пробудитьMy heart to joy at the same tone;Мое сердце к радости в том же тоне;And all I lov'd, I lov'd aloneИ все, что я люблю, люблю только я.Then - in my childhood - in the dawnТогда - в моем детстве - на зареOf a most stormy life - was drawnСамой бурной жизни - было извлеченоFrom ev'ry depth of good and illИз любой глубины добра и злаThe mystery which binds me still:Тайна, которая все еще связывает меня.:From the torrent, or the fountain,От потока или фонтана.,From the red cliff of the mountainОт красного утеса горы.From the sun that 'round me roll'dОт солнца, которое вращается вокруг меня.In its autumn tint of gold -В его осеннем золотистом оттенке -From the lighting in the skyОт освещения в небеAs it pass'd me flying by -Когда оно пролетало мимо меня -From the thunder and the storm,От грома и бури,And the cloud that look the formИ облако, которое имеет форму(When the rest of Heaven was blue)(Когда остальные Небеса были голубыми)Of a demon in my view.Демона, на мой взгляд.