Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
I who wait and writhe and wrestleЯ, который жду, корчусь и борюсьWith air that hath no boughs to nestleС воздухом, у которого нет ветвей, чтобы прижаться к ним.My body weary of empty claspМое тело устало от пустых объятий.Strong as a lion and sharp as an aspСильный, как лев, и острый, как аспид.Give me the sign of the Open EyeДай мне знак Открытого глазаAnd the token erect of the thorny thighИ прямой знак шипастого бедраAnd the word of madness and mysteryИ слово безумия и тайныScapegoatКозел отпущенияI am a manЯ мужчинаDo as thou wilt as a great god canДелай, что хочешь, как может великий богI am awakeЯ проснулсяIn the grip of the snakeВ объятиях змеиThe eagle slashes with beak and clawОрел наносит удар клювом и когтямиThe gods withdrawБоги отступаютThe great beasts comeПриходят великие звериScapegoatКозел отпущенияGoat of thy flock I am gold I am godКозел из твоего стада, Я золото, Я бог.Flesh to thy bone - flower to thy rodПлоть к твоей кости, цветок к твоему жезлу.Thrust the sword through the galling fetterВонзаю меч в натирающие оковы.With hoofs of steel I race on the rocksСтальными копытами Я мчусь по камням.Through solstice stubborn to equinoxОт солнцестояния упрямый до равноденствияAll-devourer - all-bequetterВсепожирающий, всепобеждающийAnd I raveИ я брежуAnd I rape and I rip and I rendИ я насилую, и я разрываю, и я терзаюEverlasting - world without endВечный - мир без концаScapegoatКозел отпущения(From "Hymn to Pan" by Aleister Crowley)(Из "Гимна Пану" Алистера Кроули)