Kishore Kumar Hits

Gorguts - Pleiades' Dust текст песни

Исполнитель: Gorguts

альбом: Pleiades' Dust

Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.

I- THINKER'S SLUMBERЯ- МЫСЛИТЕЛИ ДРЕМЛЮТWith the weakening of the Roman Empire at the beginning of the fifth century, Western Europe slipped rapidly into what is now known as the Dark Ages, from which it would not emerge for a thousand years.С ослаблением Римской империи в начале пятого века Западная Европа быстро погрузилась в то, что сейчас известно как Темные века, из которых она не выходила в течение тысячи лет.Jim Al-Khalili - The House Of WisdomДжим Аль-Халили - Дом мудростиScornful dogmaПрезрительная догмаWithering eraЭпоха увяданияSilence in sightТишина на видуTreasures of cognitionСокровища познанияHave ceased to beПерестали бытьDestructive mindsРазрушительные умыTurning life to ashesПревращающие жизнь в пепелRelentlesslyБезжалостноDespotic hands on recollectionДеспотические руки на воспоминанияхRestraining man from recollectionУдерживание человека от воспоминанийII. WANDERING TIMESII. ВРЕМЕНА СТРАНСТВИЙProgress, through reason and rationality, is by definition a good thing; knowledge and enlightenment are always better than ignorance.Прогресс посредством разума и рациональности по определению является благом; знание и просветление всегда лучше невежества.IbidТам жеWandering timesВремена скитанийCrawling thoughts abandoned at duskПолзучие мысли, покинутые в сумеркахThinker's dreamМыслители мечтаютLost in doubtsТеряясь в сомненияхStreams of loreПотоки знанийConcealing in droughtСкрывающиеся в засухуWandering timesВремена странствийScripted thoughts emerging at dawnНаписанные мысли, появляющиеся на рассветеScholars' dreamМечта ученогоStarts to blinkНачинает мигатьStreams of loreПотоки знанийSubmerging with inkПокрываются черниламиGlimpse of light in sightПроблеск света в поле зренияDazzling minds are turning the pageОслепительные умы переворачивают страницуOn darker timesО темных временахIII. WITHIN THE ROUNDED WALLSIII. В ЗАКРУГЛЕННЫХ СТЕНАХLike the city of Alexandria, founded a thousand years earlier by Alexander the Great, Baghdad grew from nothing to become the world's largest city just fifty years after the first brick was laid. And just like Alexandria, it became a centre for culture, scholarship and enlightenment that attracted the world's greatest minds.Подобно городу Александрия, основанному тысячу лет назад Александром Македонским, Багдад вырос из ничего и стал крупнейшим городом мира всего через пятьдесят лет после закладки первого кирпича. И точно так же, как Александрия, он стал центром культуры, науки и просвещения, привлекавшим величайшие умы мира.IbidТам жеNightfall unfurls its skyСумерки окутывают небо.Whispers of waves... mesmerisedШепот волн... загипнотизированныйNightfall's canvas unfoldsНаступает ночь, полотно разворачивается.Frame in time, the stars have toldОбрамление во времени, как сказали звезды.Mighty circle of stoneМогучий каменный круг.Standing strong, on the sands, aloneКрепко стоящий на песках, одинокий.Rounded wallsЗакругленные стеныOnce foreseenКогда-то предвиденныеStanding tallВозвышающиесяTo the thinker's realmДля царства мыслителейAll roads shall leadВсе дороги должны вестиIV. PEARLS OF TRANSLATIONIV. ЖЕМЧУЖИНЫ ПЕРЕВОДА(...) the success of a spectacularly massive translation movement - a process that lasted for two centuries - during which much of the wisdom of the earlier civilisations of the Greeks, Persians and Indians was translated into Arabic (...) The translation movement owes its beginnings to the appeal of Persian culture (...) along with the development of paper-making technology they have learned from the Chinese. But once it began, this obsession with translating ancient texts sparked the beginning of a golden age of scientific progress (...) By the mid-ninth century it had evolved into a new tradition of original scientific and philosophical scholarship that further fuelled the demand for more translations, both in quantity and quality.(...) успех поразительно массового переводческого движения - процесса, длившегося два столетия, - в ходе которого большая часть мудрости ранних цивилизаций греков, персов и индийцев была переведена на арабский (...) Переводческое движение обязано своим возникновением привлекательности персидской культуры (...) наряду с развитием технологии изготовления бумаги, которой они научились у китайцев. Но как только это началось, эта одержимость переводом древних текстов положила начало золотому веку научного прогресса (...) К середине девятого века она превратилась в новую традицию оригинальных научных и философских исследований, что еще больше подстегнуло спрос на новые переводы, как по количеству, так и по качеству.IbidТам жеEnthralling thirst for ideasЗахватывающая жажда идейLed by translation's quillВозглавляемая translations quillSearching the world with no fearБесстрашно исследующая мирPaving the way for curious mindsПрокладывающая путь любознательным умамRoaming the land for ideasСтранствуя по стране в поисках идейLed by translator's willПод руководством переводчиков УиллReading the world becomes clearЧитая, мир становится понятнееPaving the way for golden timesПрокладывая путь к золотым временамV. COMPENDIUMSV. СБОРНИКИHe (Al-Ma'mun) was well aware of the treasures to be found in the ancient texts of the Greek philosophers... He would send emissaries great distances to get hold of these scientific texts. Often, foreign rulers defeated in battle would required to settle the terms of surrender to him with books from their libraries rather than in gold. Al-Ma'mun was almost fanatical in his desire to collect all the world's books under one roof, translate them into Arabic and have his scholars study them. The institution he created to realize his dream epitomizes more than anything else the blossoming of the scientific golden age. It became known throughout the world as the House of Wisdom (Bayt al-Hikma)(...) By the middle of the ninth century the House of Wisdom would have become the largest repository of books in the world.Он (Аль-Мамун) был хорошо осведомлен о сокровищах, которые можно найти в древних текстах греческих философов... Он отправлял эмиссаров на большие расстояния, чтобы заполучить эти научные тексты. Часто иностранные правители, потерпевшие поражение в битве, требовали согласовать с ним условия капитуляции книгами из своих библиотек, а не золотом. Аль-Мамун был почти фанатичен в своем желании собрать все книги мира под одной крышей, перевести их на арабский и заставить своих ученых изучать их. Учреждение, которое он создал для реализации своей мечты, больше, чем что-либо другое, олицетворяет расцвет золотого века науки. Он стал известен во всем мире как Дом Мудрости (Байт аль-Хикма) (...) К середине девятого века Дом Мудрости должен был стать крупнейшим хранилищем книг в мире.IbidТам жеWord by wordСлово за словомScribing compendiumsСоставление сборниковPage by pageСтраница за страницейCrafting compendiumsСоставление сборниковBook by bookКнига за книгойGathering compendiumsСобирание сборниковLibrary filled with compendiumsБиблиотека, заполненная сборникамиEmbracing texts from the pastОхватывающая тексты из прошлогоHints of knowledge are graspedУловлены намеки на знанияConcepts in fragments, scholars, will craftКонцепции во фрагментах, ученые, создадут самиSheltered on paper, ideas shall lastИдеи, защищенные на бумаге, сохранятся навсегдаVI. STRANDED MINDSVI. ЗАСТРЯВШИЕ УМЫON THE SHORES OF DOUBTНА БЕРЕГАХ СОМНЕНИЙBy the end of the tenth century the translation movement was coming to an end, the Abbasid Empire was crumbling, less-enlightened caliphs were cracking down on freedom of speech and rationalist enquiry, and the great names associated with the House of Wisdom were already a distant memory. But to infer from this that the golden age of Arabic science was on the wane would be utterly wrong, for the best was yet to come (...) It was during the second half of the tenth century that we saw the three most outstanding thinkers in the history of Islam arriving on the scene.К концу десятого века движение переводчиков подходило к концу, империя Аббасидов рушилась, менее просвещенные халифы подавляли свободу слова и рационалистические исследования, а великие имена, связанные с Домом Мудрости, уже были далеким воспоминанием. Но делать из этого вывод, что золотой век арабской науки идет на убыль, было бы совершенно неверно, ибо лучшее было еще впереди (...) Именно во второй половине десятого века мы стали свидетелями появления на сцене трех самых выдающихся мыслителей в истории ислама.IbidТам же(Instrumental)(Инструментальный материал)VII. BESIEGEDVII. ОСАЖДЕННЫЙIt was in 1258 that the accomplishments of the House of Wisdom and the Islamic Golden Age were brought to a cruel halt. During the Mongol invasion of Baghdad (...) the mosques, libraries, homes and hospitals of the great city were all destroyed. The family of the last Abbasid Caliph Al-Musta'sim, as well as thousands of the city inhabitants, were slaughtered, and the extensive collection of books and manuscripts at the House of Wisdom were thrown in the Tigris. It is said that for days afterwards the river ran black with the ink of books and red with the blood of scholars. It was a tragic ending for one of the most advanced, diverse and progressive cities of the age, and an ending from which it would take Baghdad centuries to recover.Именно в 1258 году достижения Дома Мудрости и Золотого века ислама были жестоко остановлены. Во время монгольского нашествия на Багдад (...) все мечети, библиотеки, жилые дома и больницы великого города были разрушены. Семья последнего Аббасидского халифа Аль-Мустасима, а также тысячи жителей города были убиты, а обширная коллекция книг и рукописей в Доме Мудрости была сброшена в Тигр. Говорят, что в течение нескольких дней после этого река была черной от книжных чернил и красной от крови ученых. Это был трагический финал для одного из самых передовых, разнообразных и прогрессивных городов того времени, и Багдаду потребовались столетия, чтобы оправиться от него.Isabella Bengoechea - Iraq's Golden Age: The Rise and Fall of the House of WisdomИзабелла Бенгоэчеа - Золотой век Ирака: взлет и падение Дома мудростиWinds of dogmaВетры догмыHave reached the rounded wallsДостигли округлых стенThe flame of lore has been blownПламя знаний погаслоArrows will, soon, be thrownСкоро полетят стрелыDarkened eraТемная эпохаWill fill the land and soulsЗаполнит землю и душиAs life turns black as inkКогда жизнь становится черной, как чернилаA chapter starts to sinkГлава начинает тонутьRising storm from the EastНадвигающийся шторм с ВостокаCircle of archers, intruding beastКруг лучников, вторгающийся зверьTrampled furrows of memoryРастоптанные борозды памятиSeeds of invasion sowed by enemiesСемена вторжения, посеянные врагамиBlindly burning to decimateСлепо горящие, чтобы уничтожитьPages to ashes... Cognition's fateСтраницы, превратившиеся в пепел... Познания судьбыDrowned in despotic watersУтонувший в водах деспотизмаTreasures from minds are lost foreverСокровища разума потеряны навсегдаStream of lore destroyed at lastПоток знаний, наконец, уничтоженRunning, for days, from red to blackБегущий в течение нескольких дней от красного к черномуScornful dogmaПрезрительная догмаWithering eraЭпоха увядания

Поcмотреть все песни артиста

Другие альбомы исполнителя

Похожие исполнители

Nile

Исполнитель