Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
It's a bit of hard one wisdom from the late poet France RightЭто немного сложно, одна мудрость покойного поэта Франса, верноAssuming this is the last day of my lifeПредполагаю, что это последний день в моей жизниWhich might mean it is almost the firstЧто может означать, что это почти первыйI'm struck blind but my blindness sees brightЯ ослеп, но моя слепота видит яркоPrepare for what's known here as DeathГотовься к тому, что здесь называют СмертьюHave no fear of that strange word foreverНе бойся этого странного слова "навсегда"Even I can see there is nothing thereДаже я вижу, что там ничего нетNothing there to be afraid ofБояться нечегоHaving already been through foreverЯ уже прошла целую вечностьI'm unable to recall anything that scared me there or hurtsЯ не могу вспомнить ничего, что пугало меня там или причиняло больThat's Jim WatsonЭто Джим УотсонWhat frightens meЧто меня пугаетApparently and hurt was been burnОчевидно, и боль была ожогомBut I got over that with no hard feelingsНо я преодолел это без обидDying, I am agingУмирая, я стареюIt will be the same dealЭто будет то же самоеLong summer maybeДолгое лето, может бытьBut surely no more shocking or prolongedНо, конечно, не более шокирующее или затянувшеесяIt's dark as I recall, then bright so brightНасколько я помню, оно темное, потом яркое, очень яркоеIt's dark as I recall, then bright so brightНасколько я помню, оно темное, затем яркое, очень яркоеJim WatsonДжим Уотсон