Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
SILOS, OCHO DE LA TARDEБУНКЕРЫ, ВОСЕМЬ ЧАСОВ ВЕЧЕРАHay una paloma blancaЕсть белый голубьA la sombra de un ciprésВ тени кипарисаBlanca es la mañana que cantaБланка - это утро, которое поет.Sueña con su atardecerМечтает о его закатеBlanca es la mañana que cantaБланка - это утро, которое поет.Sueña con su atardecerМечтает о его закатеResbala el agua por la musgosa piedraСкользит вода по мшистому камнюLas golondrinas se posan a beberЛасточки садятся питьEl claustro es un silencio entre sol y sombraМонастырь - это тишина между солнцем и теньюY salta el agua, echa sus girosИ прыгает в воду, бросает свои повороты.Hay una paloma blancaЕсть белый голубьA la sombra de un ciprésВ тени кипарисаBlanca es la mañana que cantaБланка - это утро, которое поет.Sueña con su atardecerМечтает о его закатеBlanca es la mañana que cantaБланка - это утро, которое поет.Sueña con su atardecerМечтает о его закате