Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
Gênesis capítulo 18Бытие глава 18Depois apareceu-lhe o senhor nos carvalhais de ManreИ явился ему господь у дубравы МамреEstando ele assentado à porta da tenda, no calor do diaСидел он у входа в скинию, в разгар дняE levantou os seus olhos e olhouИ возвел очи свои и взглянул,E eis três homens em pé junto a eleИ вот, три мужа стоят против негоE vendo-os, correu da porta da tenda ao seu encontroИ видя их, он побежал от входа в шатер к нему на встречуE inclinou-se à terra, e disseИ поклонился до земли, и сказал:Meu senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhosМой господь, если я приобрел благоволение в очах твоихRogo-te que não passes de teu servoПрошу тебя, не оставайся раба твоегоQue se traga já um pouco de água e lavai os vossos pésЧто принесите уже немного воды и помойте ваши ногиE recostai-vos debaixo desta árvoreИ recostai вас под этого дереваE trarei um bocado de pão para que esforceis o vosso coraçãoА я принесу хлеба, чтобы постараетесь сердцеDepois passareis adianteПосле того, как перейдете впередPorquanto por isso chegastes até vosso servoИбо это дело до раба вашегоE disseram: Assim faze como dissesteИ они сказали: сделай Так, как говоришьE Abraão apressou-se em ir ter com Sara à tenda e disse-lheИ Авраам поспешил иметь в шатер к Сарре и сказал ему:Amassa depressa três medidas de flor de farinha, e faze bolosЗамешивает быстро, в три меры пшеничной муки и сделай пресныеE correu Abraão às vacas, e tomou uma vitela tenra e boaИ побежал Авраам к стаду, и взял теленка нежного и хорошегоE deu-a ao moço, que se apressou em prepará-laИ дал отроку, и тот поспешил приготовить егоE tomou manteiga e leite, e a vitela que tinha preparadoИ взял масла и молока и теленка, который был подготовленE pôs tudo diante delesИ поставил перед нимиE ele estava em pé junto a eles debaixo da árvoreИ он стоял подле них под деревомE comeramИ они елиE disseram-lhe: Onde está Sara, tua mulher?И сказали ему: Где Сарра, жена твоя?E ele disse: Ei-la aí na tendaИ он сказал: Эй-ла там, в палаткеE disse: Certamente tornarei a ti por este tempo da vidaИ сказал: Конечно, я опять буду у тебя в это же время, жизньE eis que Sara tua mulher terá um filhoИ вот, что Сара твоя жена будет сынE Sara escutava à porta da tenda que estava atrás deleА Сарра слушала у входа в шатер, сзади егоE eram Abraão e Sara já velhos, e adiantados em idadeИ были Авраам и Сарра уже старые, и предыдущих возрастJá a Sara havia cessado o costume das mulheresУже Сара прекратились, обычай женщинAssim, pois, riu-se Sara consigo, dizendoИтак, рассмеялась Сарра в себе, говоряTerei ainda deleite depois de haver envelhecidoЯ еще удовольствие, после того как в возрастеSendo também o meu senhor já velho?Будучи также и господин мой стар?E disse o senhor a Abraão: Por que se riu Sara? DizendoИ сказал господь Аврааму: отчего это рассмеялась Сарра? ГоворяNa verdade darei eu à luz ainda, havendo já envelhecido?На самом деле, дам тебе я на свет еще, когда уже в возрасте?Haveria coisa alguma difícil ao senhor?Есть ли что трудное для господа?Ao tempo determinadoВо времяTornarei a ti por este tempo da vida e Sara terá um filhoЯ опять буду у тебя в это же время жизни, и у Сарры будет сын"E Sara negou, dizendo: Não me riИ Сара отрекся, сказав: Не мне смеется,Porquanto temeuЗа то, что испугался,E ele disse: Não digas isso, porque te risteИ сказал он: Не говори это, потому что тебя воспламенять все вокруг в схваткеE levantaram-se aqueles homens daliИ встали те мужи и оттудаE olharam para o lado de SodomaИ посмотрели в сторону СодомаE Abraão ia com eles, acompanhando-osАвраам же пошел с ними, проводить ихE disse o senhor: Ocultarei eu a Abraão o que façoИ господь сказал: Сокрою я от Авраама то, что я делаюVisto que Abraão certamente virá a serОт Авраама точно произойдетUma grande e poderosa naçãoНарод великий и сильныйE nele serão benditas todas as nações da terra?И что в нем благословятся все народы земли?Porque eu o tenho conhecidoПотому что я известныйE sei que ele há de ordenar a seus filhos e à sua casa depois deleИ я знаю, что он есть сортировка ваших детей и в вашем доме после негоPara que guardem o caminho do senhorТак что будут держаться пути господняPara agir com justiça e juízoДействовать правду и судPara que o senhor faça vir sobre AbraãoДля исполнит господь над АвраамомO que acerca dele tem faladoТо, что сказал о немDisse mais o senhor: Porquanto o clamorИ сказал господь: вопльDe Sodoma e Gomorra se tem multiplicadoСодом и Гоморру, если есть умножаетсяE porquanto o seu pecado se tem agravado muitoИ за то, что грех их, тяжел он весьмаDescerei agora, e verei se com efeitoЯ пойду сейчас и узнаю, если с эффектTêm praticado segundo o seu clamor que é vindo até mimПрактикуют второй вопль, который пришел ко мнеE se não, sabê-lo-eiИ если не знать его,-эйEntão viraram aqueles homens os rostos daliТогда обратились мужи оттудаE foram-se para SodomaИ пошли в СодомMas Abraão ficou ainda em pé diante da face do senhorНо Авраам же еще стоял пред лицем господа,E chegou-se Abraão, dizendoИ подошел Авраам, и сказалDestruirás também o justo com o ímpio?Неужели ты погубишь праведного с нечестивым?Se, porventura, houver 50 justos na cidadeЕсли ли есть какие-50 праведников в городеDestruirás também, e não pouparás o lugarНеужели ты погубишь, и не pouparás местеPor causa dos 50 justos que estão dentro dela?Ради 50 праведников, которые находятся внутри нее?Longe de ti que faças tal coisaОт тебя, что ты принимаешь такую вещьQue mates o justo com o ímpioЧтобы ты погубил праведного с нечестивымQue o justo seja como o ímpio, longe de tiТо же было с праведником, как нечестивого, от тебяNão faria justiça o Juiz de toda a terra?Не было бы справедливо Судья всей земли?Então disse o senhorТак сказал господьSe eu em Sodoma achar 50 justos dentro da cidadeЕсли я в Содоме обнаружите, 50 праведников внутри городаPouparei a todo o lugar por amor delesПощажу все место сие ради нихE respondeu Abraão dizendoИ ответил Авраам, сказав,Eis que agora me atrevi a falar ao senhorВот, я решился говорить владыкеAinda que sou pó e cinzaЕще, что я, прах и пепелSe, porventura, de 50 justos faltarem cincoЕсли, разве, 50 праведников недостанет пятиDestruirás por aqueles cinco toda a cidade?Неужели ты погубишь тех пяти весь город?E disse: Não a destruirei, se eu achar ali 45И сказал: Не истреблю, если найду там 45E continuou ainda a falar-lhe, e disseИ продолжал говорить с ним и сказал:Se, porventura, se acharem ali 40?Если же, неужели, если найдется там 40?E disse: Não o farei por amor dos 40И сказал: Не сделаю ради 40Disse mais: Ora, não se ire o senhorСказал: да не пройдет господьSe eu ainda falarЕсли я еще и говоритьSe, porventura, se acharem ali 30?Если же, неужели, если найдется там 30?E disse: Não o farei se achar ali 30И сказал: Не сделаю, если найдется там 30E disse: Eis que agora me atrevi a falar ao senhorИ сказал: Вот, я решился говорить владыкеSe, porventura, se acharem ali 20?Если же, неужели, если найдется там 20?E disse: Não a destruirei por amor dos 20И сказал: Не истреблю ради 20Disse mais: Ora, não se ire o senhorСказал: да не пройдет господьQue ainda só mais esta vez faloЧто еще раз говорюSe, porventura, se acharem ali 10?Если же, неужели, если найдется там 10?E disse: Não a destruirei por amor dos 10И сказал: Не истреблю ради 10E retirou-se o senhorИ пошел господьQuando acabou de falar a AbraãoПерестав говорить с АвраамомE Abraão tornou-se ao seu lugarИ Авраам стал на свое место
Поcмотреть все песни артиста