Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
RavensworthРейвенсвортAllen-a-DaleАллен-а-ДейлSir Walter Scott (1771–1832)Сэр Вальтер Скотт (1771-1832)(From Rokeby)(Из Рокби)ALLEN-A-DALE has no fagot for burning,В АЛЛЕН-а-Дейле нет хвороста для сжигания,Allen-a-Dale has no furrow for turning,В Аллен-а-Дейле нет борозды для переворачивания,Allen-a-Dale has no fleece for the spinning,В Аллен-а-Дейле нет шерсти для прядения,Yet Allen-a-Dale has red gold for the winning.И все же у Аллена-а-Дейла есть красное золото за победу.Come read me my riddle! come hearken my tale! 5Приди, разгадай мне мою загадку! приди, послушай мою сказку! 5And tell me the craft of bold Allen-a-Dale.И расскажи мне о мастерстве смелого Аллена Дейла.The Baron of Ravensworth prances in pride,Барон Рейвенсворт гордо гарцует,And he views his domains upon Arkindale side.И он рассматривает свои владения со стороны Аркиндейла.The mere for his net, and the land for his game,Простой для его сети и земля для его дичи,The chase for the wild, and the park for the tame; 10Охота для диких и парк для ручных; 10Yet the fish of the lake, and the deer of the vale,Но рыба в озере и олень в долине,Are less free to Lord Dacre than Allen-a-Dale.Они менее свободны перед лордом Дэйкром, чем Аллен-а-Дейл.Allen-a-Dale was ne'er belted a knight,Аллен-а-Дейл никогда не был рыцарем с поясом,Though his spur be as sharp, and his blade be as bright;Хотя его шпоры такие же острые, а клинок такой же яркий;Allen-a-Dale is no baron or lord, 15Аллен-а-Дейл не барон и не лорд, 15Yet twenty tall yeomen will draw at his word;И все же двадцать рослых йоменов потянутся за ним по первому его слову;And the best of our nobles his bonnet will veil,И лучший из наших дворян покроет его шляпу.,Who at Rere-cross on Stanmore meets Allen-a-Dale.Тот, кто в Рери-кроссе на Стэнморе встретит Аллена-а-Дейла.Allen-a-Dale to his wooing is come;Аллен-а-Дейл добился своего.;The mother, she asked of his household and home; 20Мать, она просила о его домочадцах и доме; 20"Though the castle of Richmond stand fair on the hill,"Хотя Ричмондский замок прекрасно стоит на холме",My hall," quoth bold Allen, "shows gallanter still;Мой зал, - сказал смелый Аллен, - "все еще красивее";'T is the blue vault of heaven, with its crescent so pale,Это голубой небесный свод с таким бледным полумесяцем,And with all its bright spangles!" said Allen-a-Dale.И со всеми его яркими блестками!" - сказал Аллен-а-Дейл.The father was steel, and the mother was stone; 25Отец был сталь, а мать камень; 25They lifted the latch, and they bade him be gone;Они подняли щеколду и велели ему убираться.;But loud, on the morrow, their wail and their cry:Но на следующий день их вопль и мольба были громкими.:He had laughed on the lass with his bonny black eye,Он посмеялся над девушкой своим красивым подбитым глазом,And she fled to the forest to hear a love-tale,И она убежала в лес, чтобы услышать историю о любви,And the youth it was told by was Allen-a-Dale! 30И юноша, которому ее рассказали, был Аллен-а-Дейл! 30
Поcмотреть все песни артиста