Kishore Kumar Hits

Chico Xavier - Petição à Jesus / Maria Dolores текст песни

Исполнитель: Chico Xavier

альбом: Mensagens de Luz

Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.

Senhor!Господа!Perante os que se vãoПред, если не будутSob nuvens de pó e rajadas de vento,Под облака пыли и порывов ветра,Dá-me o dom de sentirДай мне дарNo próprio coraçãoВ самом сердцеA chaga e o sofrimentoРаны и страдания,Que carregam consigoЧто несут с собойPor fardos de aflição...За бремя горя...Faze, Divino Amigo,Делай, Божественный Друг,Ante a dor que os invade,По сравнению с той болью, что вторгается,Que eu lhes seja migalha de confortoЧто я им крошки комфортаNa travessia da necessidade.На пересечении потребности.Agradeço-te os olhos que me deste,Спасибо тебе глаза, что ты дал мне,Espelhos claros com que me permitesЗеркала светлые, с которым мне предоставлять право наFitar fontes e floresСмотреть источников и цветыAnte o céu sem limites...Ante небо без границ...Mas rogo-te, Senhor,Но прошу тебя, Господи,Ajuda-me a estender a luz em que me elevasПомоги мне распространить свет в me elevasCooperando contigo, embora humildemente,Сотрудничая с тобою, хотя и смиренно,No socorro constante aos que jazem nas trevas.В милосердия, постоянно сидящих во тьме.Rendo-te graças pela minha vozОтдаю тебе спасибо за мой голосQue te pode louvarЧто тебя может хвалить,E engrandecer-te sem qualquer barreiraИ прославлять тебя без каких-либо барьераDe inibição, de forma, de lugar...Блокируя, таким образом, на месте...Entretanto, Jesus, aspiro a estar contigo,Однако, Иисус, я быть с тобою,Em singela tarefa que me dêsВ простую задачу, которая мне давайNo apostolado com que recuperasВ апостольство, что recuperasNossos irmãos atados à mudez.Братья наши привязанные к немоты.Agradeço os ouvidosБлагодарю ушиEm que o discernimento se me apuraНа что проницательность-если мне отыгрываетсяAo escutar o verbo e a música da vidaСлушая слово и музыка жизниNa ascensão à cultura.В подъеме культуры.Consente-me, porém, o privilégioОставь меня, но, честьDe repartir o amor com que me assistesБлюдо любовь, которая была мне assistesRevigorando a quantos se fizeramRevigorando сколько сделалиRetardados ou tristes.Отдаленные или печаль.Agradeço-te as mãos que me cedesteЯ благодарю тебя за руки, что мне cedestePara dar-me ao trabalho que te peçoЧтобы дать мне работу, на которую тебя прошуNa atividade do cotidianoВ активности повседневной жизниEm demanda ao progresso.По требованию к прогрессу.Aprova-me, no entanto, o propósito ardenteОдобряет меня, тем не менее, в целях горенияDe partilhar contigo o serviço fecundoПоделиться с тобою службы плодороднымCom que amparas a todos os enfermosС amparas всех больныхQue vivem sob a inércia entre as provas do mundo!Живя по инерции среди доказательств мира!Agradeço-te o lar que me descansaЯ благодарю тебя дома, что меня отдыхаетNo calor da ternura em que me aqueço,В пылу нежности, что мне aqueço,Meu veludoso ninho de esperança,Мой veludoso гнездо надежды,Meu tesouro sem preço...Мое сокровище, без цены...Mas deixa-me seguir-te, lado a lado,Но позволь мне идти с тобою рядом, No concurso espontâneo, dia a dia,На конкурс спонтанной, день за днем,A fim de que haja abrigo a todos os que passamЧтобы было убежище все, кто проходятSuportando sem teto a chuva e a noite fria!Поддержка без потолка дождь и холодный вечер!Rendo-te graças, incessantemente,Отдаю тебе спасибо, не переставая,Por tudo o que, em teu nome, o caminho me traz,Все, что мы, во имя твое, путь мне приносит,– A compreensão, a luz, o estímulo, o consolo,– Понимание, свет, поощрение, утешение,O apoio, a diretriz, a experiência, a paz...Поддержка, рекомендация, опыт, мир...Não me largues, porém, no exclusivismo vãoЯ не largues, однако, в исключительности, будутDe tudo o que me dês, ajuda-me, Senhor,Все, что дал мне, помоги мне, Господи,A dividir também com os outros que te esperamРазделить также с другими людьми, которые тебя ожидаютA mensagem de fé e a presença de amor!Сообщение вера и присутствие любви!Do cap. 14 do livro Na Era do Espírito,Cap. 14 книги В Эпоху Духа,De autoria de Francisco Cândido Xavier,Автор: Francisco Cândido Xavier,J. Herculano Pires e Espíritos diversos.J. Herculano Pires и различных Духов.

Поcмотреть все песни артиста

Другие альбомы исполнителя

Похожие исполнители

GAN

Исполнитель