Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
The woodland paths are dry,Лесные тропинки сухи,Under October twilight the waterВ октябрьских сумерках водаMirrors a still skyОтражает тихое небоUpon the brimming water among the stonesНа наполненной до краев воде среди камнейAre nine-and-fifty swans.Пятьдесят девять лебедей.The Autumn has come upon meНа меня обрушилась осень.Since I first made my countС тех пор, как я впервые произвел подсчет,I saw, before I had well finished,Я увидел, еще не закончив,And scatter wheeling in great broken ringsИ рассыпаются, кружась огромными ломаными кольцамиUpon their clamorous wings.На своих шумных крыльях.I have looked upon those brilliant creatures,Я смотрел на этих блестящих созданий,And now my heart is sore.И теперь мое сердце болит.All's changed since I, hearing at twilight,Все, что изменился я, услышав в сумерках,The bell-beat of their wings above my head,Колокол-бить их крыльями над моей головой,Trod with a lighter tread.Наступил самый светлый протектора.Unwearied still, lover by lover,По-прежнему неутомимым, любовника, любовника,They paddle in the cold,Они плывут по холодным водам,Companionable streams or climb the airДружелюбные ручьи или поднимаются в воздухTheir hearts have not grown oldИх сердца не состарилисьPassion or conquest, wander where they will,Страсть или завоевание бродят, где захотят.,Attend upon them still.Следите за ними по-прежнему.But now they drift on the still waterНо теперь они дрейфуют по спокойной воде.Mysterious, beautifulТаинственные, прекрасные.Among what rushes will they build,Среди какого тростника они построят,Delight men's eyes, when I awake some dayРадовать мужские глаза, когда я однажды проснусьTo find they have flown away?И обнаружу, что они улетели?William Butler YeatsУильям Батлер Йейтс
Поcмотреть все песни артиста