Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
Beth yw'r ots gennyf fi am Gymru?В чем дело, почему я хочу в Уэльс?Damwain a hap, neu anffawd yw fy mod yn rhan ohoni.Случайность или несчастье в том, что я часть этого.A pwy 'da ni i fynnu gobeithion newydd...И кто такой хороший, чтобы не настаивать на новых надеждах...Yn ddim mwy na babi mewn bedyddЭто не что иное, как младенец на церемонии крещения.Feddyliais i erioed y byddwn i'n eiddo i genedl a llwythНикогда не будет принадлежать нации и племениMwya apathetic, di-asgwrn cefn, ddisymwth.Внезапно самым апатичным, бесхарактерным.Beth yw'r ots os mai fin nos fan hyn lladdwyd Llywelyn?Какое значение имеет, что здесь был Ливелин?Dydw i ddim yn cofio hyn.Я этого не помню.A doeddwn i ddim o gwmpas pan rheibwyd Tryweryn,И меня не было рядом, когда rheibwyd Tryweryn,A hwyl diniwad oed 'Brad y llyfra' gleision',И fun diniwad the age of Betrayal the llyfra blues,Yn ddim byd mwy na strôc o genius gan y Saeson.Не более чем гениальный ход англичан.Prin arwisgwyd bonheddwr Charlie yn '69Редкий арвизгвидский джентльмен Чарли в 69Daeth miloedd i 'dre i godi llaw,Тысячи людей пришли в город, чтобы поднять руку,Aeth y benwan i Gilmer yn y niwl a'r baw!Поехали на benwan к Джилмеру в тумане на dirt!Saunders, DJ, Valentaine:Сондерс, ди-джей, Валентайн:All this Welsh shit is a waste of time.Может, это английское дерьмо - пустая трата времени.All this Welsh shit is a waste of time.Может, это английское дерьмо - пустая трата времени.Meddyliwch am Hassan yn nociau Gaerdydd,Подумайте о доках Хассана в Кардиффе,A gafodd o wahoddiad i dathliadau'r Urdd?Что из приглашения в гильдию датлиадавров?Mae'n hen bryd symud yn ein blaen.Им давно пора двигаться дальше.A dyma ddeffro rhyw fora a gweld dyn mud a dallИ вот секс-ора просыпается и видит немого и слепого мужчину.A meddyliais am eliad a ydwi'n gall i ddi-ystyrio miliynau o eneidiau gwychИ я подумал об Элиаде и Идвине, которые могут помочь не-истирио миллионам душ. здоровоA rhanodd, cyfoethogodd, dysgodd i ni i beidio a phlyguИ ранодд, сайфоэтогодд, он научил нас не прогибатьсяA derbyn yr hyn sydd yn iawn i'r lleiafrif!И принимать то, что является правом меньшинства!Beth nawr yw'r ddadl ynglŷn â'r iaith?В чем сейчас суть дебатов о пахотном языке?Ai brad yw mynd a'r gân a'r gair o amgylch y byd, ac o stryd i stryd?Если Брэд собирается петь о словах по всему миру и с улицы на улицу?"Un genedl, dwy iaith - one nation, two languages"."Одна нация, два языка - одна нация, два языка".Yng nghanol Dafydd Êl, Rod Richards a'r pwdlВ сердце Дэвида Бут, Рода Ричардса на "пуделе"A'r tipyn Cymro yn yr advert 'pot noodle'О маленьком валлийце в рекламе лапши в горшочкахA oes gynna' ni ddiddordab o gwbl?И там в самом начале мы больше всех ошиблись?Fel 'udodd Y Tystion: mae Kosovo dal mewn lludw.Как Свидетель Удодд: Косово, охваченное пеплом.A dyma di'r pwynt ar ddiwedd y dydd:И это точка приземления в конце дня:Yw ein bod fel eneidia yn gwbl rhydd i rannu, cyfoethogi, a dysgu ein gilyddЗаключается в том, что мы, как eneidia, совершенно свободны делиться, обогащать и изучать друг другаI beidio a phlygu i'r hyn sydd yn iawn i'r lleiafrif.Не перегибать палку, что очень мало для ir.(Plygu i'r hyn sydd yn iawn i'r lleiafrif.)(Сворачивать ir, что очень мало для ir.)"I have decided on the name"Я уже определился с названиемNational Assembly for Wales,Национальная ассамблея Уэльса,To stress that it will be for everyone in Wales,Чтобы подчеркнуть, что это будет для всех жителей Уэльса,English and Welsh speakers...Говорящих на английском и валлийском...North, south, east and west...Север, юг, восток и запад...North, south, east and west...Север, юг, восток и запад...Everyone in Wales... everyone in Wales."Все в Уэльсе... все в Уэльсе ".A rŵan ble mae Ron 'o Fachen' Davies?И где теперь Рон о'Фэйчен Дэвис?Wedi'i erlid yn rheibus gan gymdeithas scitzophrenig, anwybodusпреследовали хищное общество, сцицофреники, невежественныеAm fod yn ddyn o gig a gwaed.Ибо он человек из плоти и крови.Meddylich chi am funud: pe bai Glyndŵr yn hoyw?Прошу прощения на минутку: если Глиндер гей?Na, fydda' hynny ddim yn 'iawn' o gwbl!Нет, я, это совсем не так!Yn 1536 meddianwyd y famwlad mewn gloddest o hunan bwysigrwydd a brad.В 1536 году Меддиан разрушил родину в феерии самомнения и предательства.Dim ond llyfu tîn y cwîn...Просто оближи меня за живое...Efallai'n debyg i '99 pan estynwyd llaw i'r teulu breintiedigЭфаллен похож на 99-й, когда была протянута рука семье привилегированногоNad oedd yn gysylltiedig mewn unrhyw ffordd i'n Cynulliad ni, y cachgwn gostyngiedig.Который никоим образом не был вовлечен в Ассамблею, не говоря уже о приглашении гостей cachgwn.A be am wahoddiad D.I., R.S. a Gwynfor EvansА как насчет приглашения D. I., R. S. и Гвинфора ЭвансаA'u hysbryd gonest, gobeithiol, di-dor?Ваш дух честен, полон надежд, безупречен?Aeth Dafydd Ap Gwilym ar sesh mewn tafarn i chwilio am hogan;Дафидд Ап Гвилим отправился в паб на sesh в поисках Хогана.;Ma'r meddylfryd yn bell o fod yn ysfa fodern.Менталитет Mar далек от модерна.A oedd o'n deffro bob bora yn 'diolch i Dduw bod o'n Gymraeg"?И это было при каждом пробуждении, слава Богу, что в Википедии "?Fel caethweision yr Arglwydd Penrhyn ynglhwm wrth y graig...Как раб лорда Пенрина инглхвма в скале...A dyma wnaeth nhw, deffro rhyw fora a gweld dyn mud a dallИ это заставило их пробудиться от секса и увидеть мужчину немым и слепымA meddwl am eiliad, a ydyn nhw'n gall i ddi-ystyru miliyna' o eneidia gwychИ задумайтесь на мгновение, и они никогда не смогут противостоять милиции энеиды великойA ranodd, cyfoethogodd, dysgodd i ni i beidio a phlyguДелясь, сайфоэтогодд, он научил нас не сгибатьсяA derbyn yr hyn sydd yn iawn i'r lleiafrif...И примите то, что является правильным для меньшинства...Ma'n hen bryd deffro.Старый момент, когда пора просыпаться.
Поcмотреть все песни артиста