Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
The waters they washed them ashore, ashoreВоды вынесли их на берег, на берег.And they never will sail the seas no moreИ они больше никогда не будут плавать по морям.We laid them along by the churchyard wallМы положили их у стены церковного двора.And all in a row we buried them allИ мы похоронили их всех в ряд.But their boots we buried below the tideНо их ботинки мы похоронили ниже уровня приливаOn Severn-sideНа Северной сторонеThe gulls they fly over so high, so highЧайки, над которыми они пролетают так высоко, так высокоTo the sea where their bodies all safe do lieК морю, где лежат в целости и сохранности их тела.They fly all around and loud they do callОни летают повсюду и громко кричат.Where all in a row we buried them allМы похоронили их всех там, где выстроились в ряд.But their boots we buried below the tideНо их сапоги мы похоронили ниже уровня прилива.On Severn-sideНа Северной стороне."Spoken:""Произнесено:"The bodies of the drowned at sea were not buried at the churchТела утонувших в море хоронили не в церквиBut at the tideline, until the Eighteen-SeventiesА на линии прилива до семидесятых годов восемнадцатого векаAnd even when accorded Christian burial,И даже тогда, когда их хоронили по-христиански,Were never brought into the church itselfИх никогда не приносили в саму церковьBut buried in the sailors'Но похоронили на кладбище моряковGraveyard. The sea might wish to reclaim them. Море, возможно, пожелает вернуть их обратноMany people believed, drowned sailors returned as seagullsМногие люди верили, что утонувшие моряки возвращаются в виде чаекAnd that according to Astral Law,И это согласно Астральному Закону,A gull would attack an exhausted swimmerЧайка напала бы на измученного пловцаWho was still managing to escape hisКоторому все еще удавалось избежать своей УчастиFate, out of sheer envy of the livingиз чистой зависти к живымOn many Western coasts it was theНа многих западных побережьях было принятоPractice, even in days of more Christian funeralsДаже в дни, когда больше было христианских похоронTo bury the boots of the dead on the tidelineХоронить сапоги умерших на линии приливаThe waters they washed them ashore, ashoreВоды прибивали их к берегу, к берегуAnd they never will sail the seas no moreИ они больше никогда не будут плавать по морямWe laid them along by the churchyard wallМы положили их у стены церковного двораAnd all in a row we buried them allИ похоронили всех подрядBut their boots we buried below the tideНо их сапоги мы похоронили ниже уровня прилива.On Severn-sideНа Северной стороне