Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
(Words by Gustavo Adolfo Bécquer 1836-1870)(Words by Gustavo Adolfo Bécquer 1836-1870)Adonde voy? El mas sombrío y tristeКуда я иду? Самый мрачный и грустныйDe los páramos cruza:Из пустошей он пересекает:Valle de eternas nieves y de eternasДолина вечных снегов и вечныхMelancólicas brumas.Меланхоличные туманы.En donde esté una piedra solitariaТам, где одинокий камень,Sin iscripción alguna,Без подписки вообще,Donde habite el olvido,Где обитает забвение,Alli estará mi tumba.Там будет моя могила."Where am I going? It surpasses"Where am I going? It surpassesThe darkest and saddest desert:The darkest and saddest desert:It is a valley of eternal snow and eternalIt is a valley of eternal snow and eternalMelancholy fogs.Melancholy fogs.Where you will find a solitary stoneWhere you will find a solitary stoneWithout any inscription,Without any inscription,Where oblivion will dwell,Where oblivion will dwell,That will be my grave."That will be my grave."