Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
Lo! It is a gala nightLo! Это торжественная ночьWithin the lonesome latter years.В последние годы одиночества.An angel throng, bewinged, bedightТолпа ангелов, околдованных, в ночном светеIn veils, and drowned in tears,В вуалях, утопающих в слезах,Sit in a theatre, to seeПосидите в театре, посмотритеA play of hopes and fears,Спектакль о надеждах и страхах,While the orchestra breathes fitfullyПод прерывистое дыхание оркестраThe music of the spheres.Музыку сфер.Mimes, in the form of God on high,Мимы в образе Бога на небесах,Mutter and mumble low,Бормочут и мычат тихо,And hither and thither flyИ летают туда-сюдаMere puppets they, who come and goОни всего лишь марионетки, которые приходят и уходятAt bidding of vast formless thingsПо приказу огромных бесформенных существThat shift the scenery to and fro,Которые меняют декорации туда-сюда,Flapping from out their condor wingsВзмахивают своими крыльями кондораInvisible Wo!Невидимое горе!That motley drama—oh, be sureЭта пестрая драма — о, будьте уверены!It shall not be forgot.Она не будет забыта.With its Phantom chased for evermoreЗа ее Призраком вечно гонитсяBy a crowd that seize it not,Толпа, которая не схватит ее,Through a circle that ever returneth inПо кругу, который всегда возвращается внутрьTo the self-same spot,В то же самое место,And much of Madness, and more of Sin,И много Безумия, и еще больше Греха,And Horror the soul of the plot.И Ужаса - душа сюжета.But see, amid the mimic rout,Но смотрите, посреди бегства мимиков,A crawling shape intrude.Вторгается ползущая фигура.A blood-red thing that writhes from outКроваво-красное существо, которое извивается снаружиThe scenic solitude.Живописное одиночество.It writhes! It writhes! with mortal pangsОно корчится! Оно корчится! в смертельных мукахThe mimes become its food,Мимы становятся его пищей,And seraphs sob at vermin fangsИ серафимы рыдают над клыками паразитовIn human gore imbued.Пропитанные человеческой кровью.Out—out are the lights—out all.Погасли—погасли все огни.And, over each quivering form,И над каждой дрожащей фигурой,The curtain, a funeral pall,Занавес, похоронный покров,Comes down with the rush of a storm,Опускается с порывом бури,While the angels, all pallid and wan,В то время как ангелы, все бледные и изможденные,,Uprising, unveiling, affirmВосстают, раскрываясь, утверждаютThat the play is the tragedy, "Man,"Что пьеса - это трагедия "Человек"And its hero, the Conqueror Worm.И ее герой, Червь-Победитель.
Поcмотреть все песни артиста