Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
The darkness of mere being. is the darkness of forever knowing yourself. but in being too blind to see it. tooТьма простого бытия. это тьма вечного познания себя. но в том, что ты слишком слеп, чтобы увидеть это. слишкомBlind to stop it. from running through your shaking fucking hands. only to taste it. what is left on yourСлеп, чтобы остановить это. от того, что течет через твои трясущиеся гребаные руки. только чтобы попробовать это. что осталось у васFingers. to be sustained. by only the memory. the memory of what could have been. cloaked within darkness.Пальцы. чтобы быть устойчивым. только память. память о том, что могло бы быть. облачена в темноте.Never to see the light. of your own beauty. but blinded by the fire of life. the darkness of mere being is theНикогда не увидеть свет. на собственную красоту. но ослепленный огнем жизни. тьма простого бытия - этоDarkness of never knowing yourself. but in being too blind to see it. you let it run through your fingers. notТьма непознания самого себя. но в том, что ты слишком слеп, чтобы увидеть это. ты позволяешь этому утекать сквозь пальцы.To be touched by you ever again. this darkness has eclipsed your life. you are trapped within this shadow. thisЧтобы ты никогда больше не прикасался к нему. эта тьма затмила твою жизнь. вы пойманы в ловушку внутри этой тени. этоShadow of being.Тень бытия.