Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
Charles Darwin, 1872Чарльз Дарвин, 1872 г.In the reptile house at the London ZooВ доме рептилий Лондонского зоопаркаTaunting the poison snakes in the cage belowДразнит ядовитых змей в клетке внизуHe knows he's safe here on his side of the windowОн знает, что здесь, по его сторону окна, он в безопасностиBut something deep in his brain, in his animal pastНо что-то глубоко в его мозгу, в его животном прошломMakes him flinch every time the adder strikes the glassЗаставляет его вздрагивать каждый раз, когда гадюка ударяется о стеклоCharles Darwin points a keychain flashlightЧарльз Дарвин направляет фонарик-брелокUp to the stars, to the endlessness of nightВверх, к звездам, в бесконечность ночиHe wonders if some space-bound pilgrimОн задается вопросом, поймает ли свет какой-нибудь странствующий по космосу паломникWill catch the light and send it winking back at himи отправит его подмигивать ему в ответOr will his light just quietly disperseИли его свет просто тихо рассеетсяAt the infinite ends of the universe?На бесконечных концах Вселенной?Oh oh, a light, a lonely lonely lightО, о, свет, одинокий, одинокий светOh oh, shine a light, a lonely lonely light, ohО, о, пролей свет, одинокий, одинокий свет, о!A man's idea becomes the spark,Идея человека становится искрой,Becomes the light that shatters the darkСтановится светом, который рассеивает тьмуThe breath between the tick and tock,Дыхание между тиканьем и тактом,Between what is and what is notМежду тем, что есть, и тем, чего нетWhere the shadows move in and outГде тени движутся взад и впередBetween the certainty and the doubtМежду уверенностью и сомнениемOh oh, a light, a lonely lonely lightО, о, огонек, одинокий, одинокий огонекOh oh, shine a light, a lonely lonely light, ohО, о, посвети огоньком, одинокий, одинокий огонек, о!Charles Darwin at the kitchen sinkЧарльз Дарвин у кухонной раковиныWashing dishes, he's got time to thinkМоет посуду, у него есть время подумать.He thinks: How strange, that of all the things he's doneОн думает: Как странно, что из всего, что он сделалSome will disappear and some live on and on and onЧто-то исчезнет, а что-то будет жить дальше, и дальше, и дальшеHe takes a spoon in his withered handОн берет ложку в свою иссохшую рукуPlays an adagio for pots and pansИграет адажио для кастрюль и сковородок
Поcмотреть все песни артиста