Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
In Dublin City in nineteen thirteenВ Дублине в тысяча девятьсот тринадцатом годуThe boss was rich and the poor were slavesБосс был богат, а бедняки были рабамиThe women working and children starvingЖенщины работали, а дети голодалиThen on came Larkin like a mighty waveЗатем могучей волной налетел ЛаркинThe workers cringed when the boss man thunderedРабочие съеживались, когда босс громогласно заявлял:Seventy hours was his weekly choreСемьдесят часов в неделю были его обязанностями.He asked for little and less was granteОн просил мало, и грант был меньше.Lest given little then he'd ask for moreЧтобы, получив мало, он не попросил больше.In the month of August the boss man told usВ августе босс сказал нам, чтоNo union man for him could workНи один профсоюзный деятель на него не может работать.We stood by Larkin and told the boss manМы поддержали Ларкина и сказали боссу.We'd fight or die, but we wouldn't shirkМы будем сражаться или умрем, но мы не будем уклонятьсяEight months we fought and eight months we starvedВосемь месяцев мы сражались и восемь месяцев голодалиWe stood by Larkin through thick and thinМы были рядом с Ларкином в трудную минутуBut foodless homes and the crying of childrenНо дома без еды и плач детейIt broke our hearts, we just couldn't winЭто разбивало нам сердца, мы просто не могли победитьThen Larkin left us, we seemed defeatedЗатем Ларкин покинул нас, мы казались побежденнымиThe night was black for the working manНочь была черной для рабочего человекаBut on came Connolly with new hope and counselНо пришел Коннолли с новой надеждой и советомHis motto was that we'd rise againЕго девизом было: "Восстанем снова"In nineteen sixteen in Dublin CityВ тысяча девятьсот шестнадцатом году в ДублинеThe English soldiers they burnt our townАнглийские солдаты сожгли наш городThe shelled our buildings and shot our leadersОбстреляли наши здания и расстреляли наших лидеровThe Harp was buried 'neath the bloody crownАрфа была похоронена под кровавой коронойThey shot McDermott and Pearse and PlunkettОни застрелили Макдермотта, Пирса и ПланкеттаThey shot McDonagh and Clarke the braveОни застрелили Макдонаха и храброго КларкаFrom bleak Kilmainham they took Ceannt's bodyИз мрачного Килмейнхэма они забрали тело КеннтаTo Arbour Hill and a quicklime graveК Арбор - Хилл и могиле , засыпанной негашеной известью .But last of all of the seven heroesНо последний из всех семи героевI sing the praise of James ConnollyЯ пою хвалу Джеймсу КонноллиThe voice of justice, the voice of freedomГолос справедливости, голос свободыHe gave his life, that man might be freeОн отдал свою жизнь, чтобы человек мог стать свободным