Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
Oh list to the lay of a poor Irish harperО, послушайте песню бедного ирландского арфистаAnd scorn not the strains of his old, withered handsИ не презирайте звуки его старых, иссохших рукBut remember his fingers, they once could move sharperНо помните его пальцы, когда-то они могли двигаться острееTo raise up the memory of his dear native landЧтобы воскресить память о его дорогой родной землеAt a fair or a wake, I could twist my shillelaghНа ярмарке или поминках я мог крутить шиллелагOr trip through a jig with my brogues bound with strawИли сплясывать джигу в своих ботинках, обвязанных соломойAnd all the pretty colleens around me assembledИ все симпатичные коллинзы собирались вокруг меняLoved their bold Phelim Brady, the bard of ArmaghОчень понравился их смелый Фелим Брэди, бард из АрмыOh, how I long to muse on the days of my boyhoodО, как я жажду предаваться размышлениям о днях моего детстваBut four score and three years have flitted since thenНо с тех пор промелькнуло четыре десятка и три годаBut they bring sweet reflections, as every young joy shouldНо они приносят приятные воспоминания, как и положено всякой юной радостиFor, the merry hearted boys makes the best of old menИбо веселые мальчики - лучшие из стариков.And when sergeant death, in his cold arms shall embrace meИ когда сержант смерть обнимет меня своими холодными рукамиAnd lull me to sleep with sweet Erin go braghИ убаюкает сладким сном с Эрин го брагBy the side of my Kathleen, my young wife then place meРядом с моей Кэтлин, моей молодой женой, тогда помести меня.Then forget Phelim Brady, the bard of ArmaghТогда забудь Фелима Брэди, барда из Армы.