Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
On the fourth of July, 1806Четвертого июля 1806 годаWe set sail from the sweet cove of CorkМы отплыли из милой бухты КоркWe were sailing away with a cargo of bricksМы отплывали с грузом кирпичейFor the Grand City Hall in New YorkДля строительства Большой городской ратуши в Нью-Йорке'Twas a wonderful craftЭто было замечательное судноShe was rigged fore and aftОно было оснащено спереди и сзадиAnd oh, how the wild wind drove herИ, о, как гнал его дикий ветер!She stood several blastsОно выдержало несколько порывовShe had twenty-seven mastsУ него было двадцать семь мачтAnd they called her The Irish RoverИ его называли "Ирландский разбойник"We had one million bags of the best Sligo RagsУ нас был миллион мешков лучшего тряпья из СлайгоWe had two million barrels of stoneУ нас было два миллиона бочек камняWe had three million sides of old blind horses hidesУ нас было три миллиона шкур старых слепых лошадейWe had four million barrels of bonesУ нас было четыре миллиона бочонков костейWe had five million hogsУ нас было пять миллионов свинейSix million dogsШесть миллионов собакSeven million barrels of porterСемь миллионов баррелей портераWe had eight million bails of old nanny goats' tailsУ нас было восемь миллионов тюков старых козлиных хвостовIn the hold of The Irish RoverВ трюме Ирландского ровераThere was ol' Mickey CooteТам был старина Микки КутWho played hard on his fluteКоторый усердно играл на своей флейтеWhen the ladies lined up for a setКогда дамы выстраивались в очередь на выступлениеHe was tootin' with skillОн ловко перебирал пальцамиFor each sparkling quadrilleДля каждой искрометной кадрилиThough the dancers were fluther'd and betХотя танцоры были флатерд и бетWith his smart witty talkС его умной речьюHe was cock of the walkОн был самоуверен в походкеAnd he rolled the dames under and overИ он сводил дам с умаThey all knew at a glanceОни все поняли с первого взглядаWhen he took up his stanceКогда он занял свою позициюThat he sailed in The Irish RoverЧто он плавал на Ирландском скитальце♪♪There was Barney McGeeБыл Барни МакгиFrom the banks of the LeeС берегов реки ЛиThere was Hogan from County TyroneБыл Хоган из графства ТайронThere was Johnny McGurkБыл Джонни МакгаркWho was scared stiff of workКоторый до смерти боялся работыAnd a man from Westmeath called MaloneИ человек из Уэстмита по имени МэлоунThere was Slugger O'TooleТам был Слаггер ОтолWho was drunk as a ruleКоторый, как правило, был пьянAnd fighting Bill Treacy from DoverИ дрался с Биллом Трейси из ДувраAnd your man, Mick MacCannИ вашим человеком, Миком МакканномFrom the banks of the BannИз "Бэнкс оф Банн"Was the skipper on The Irish RoverБыл шкипером "Айриш Ровер"For the sailor it's always a bother in lifeДля моряка это всегда проблема в жизниIt's so lonesome by night and by dayЕму так одиноко днем и ночьюThat he longs for the shoreЧто он тоскует по берегуAnd a charming young whoreИ очаровательной молодой шлюхеWho will melt all his troubles awayКоторый растопит все его бедыOh, the noise and the routО, шум и разгром!Swillin' poitin and stoutПойтен и стаут!For him soon the torment's overДля него скоро все мучения закончатся.Of the love of a maid, he is never afraidЛюбви служанки он никогда не боитсяThat old salt from The Irish RoverЭта старая соль с "Ирландского скитальца"We had sailed seven yearsМы плыли семь летWhen the measles broke outКогда разразилась корьAnd the ship lost its way in the fogИ корабль заблудился в туманеAnd that whale of a crewИ команда этого китаWas reduced down to twoСократилась до двух человекJust myself and the Captain's old dogТолько я и старый пес капитанаThen the ship struck a rockЗатем корабль налетел на скалуOh Lord, what a shockО Господи, какой шок!The bulkhead was turned right overПереборку перевернуло вправо.Turned nine times aroundПовернуло девять разAnd the poor old dog was drownedИ бедный старый пес утонулAnd the last of The Irish RoverИ последний ирландский бродяга