Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
William Zanzinger killed Hattie CarrollУильям Занзингер убил Хэтти КэрроллWith a cane that he twirled on his diamond ring fingerТростью, которую он крутил на безымянном пальце с бриллиантомAt a Baltimore hotel society gatheringНа собрании общества в отеле БалтимораThe police were called in and his weapon took from himБыла вызвана полиция, и у него отобрали оружиеThey drove him into custody down at the stationОни взяли его под стражу в участкеCharged William Zanzinger with First Degree MurderУильяму Занзингеру предъявлено обвинение в убийстве первой степениAnd you who philosophise disgrace and criticise my fearsА вы, философствующие о позоре и критикующие мои страхиTake that rag away from your face now's not the time for your tearsУбери эту тряпку от своего лица, сейчас не время для слез.When William Zanzinger was 24Когда Уильяму Занзингеру было 24 годаHe was farming tobacco on 600 acresОн выращивал табак на 600 акрах землиWith rich wealthy parents to provide and protect himС богатыми родителями, которые обеспечивали и защищали егоHigh office relations in the politics of MarylandВысокопоставленные чиновники в политике МэрилендаReacted to his deed with a shrug of his shouldersОтреагировал на его поступок пожатием плечWith sneering and swear words his tongue it was snarlingС насмешками и ругательствами на его языке это было рычаниеIn less than 10 minutes on bail was out walkingМенее чем через 10 минут под залог был на свободеAnd you who philosophise disgrace and criticise my fears,А вы, философствующие, позорите и критикуете мои страхи,Take that rag away from your face now's not the time for your tears.Убери тряпку от лица, сейчас не время для слез.Hattie Carroll was a maid who worked in the kitchenХэтти Кэрролл была горничной, работавшей на кухне.51 years old she had 10 childrenЕй 51 год, у нее 10 детей.She carried the dishes and took out the garbageОна носила посуду и выносила мусор.She never once sat at the head of the tableОна ни разу не села во главе столаShe never even spoke to the people at the tableОна даже не заговорила с людьми за столомJust cleared all the food from the tableПросто убрала всю еду со столаAnd emptied ashtrays on a whole other levelИ опустошила пепельницы на совершенно другом уровнеKilled by a blow and lay slain by a caneУбит ударом и лежал, сраженный тростьюThat sailed through the air and came down through the roomКоторая пролетела по воздуху и опустилась через комнатуDoomed and determined to destroy all that's gentleОбреченный и полный решимости уничтожить все нежноеShe never did nothing to William ZanzingerОна никогда ничего не делала Уильяму ЗанзингеруAnd you who philosophise disgrace and criticise my fearsИ вы, философствующие о позоре и критикующие мои страхиTake that rag away from your face now's not the time for your tearsУберите эту тряпку со своего лица, сейчас не время для слезAt the courtroom of honour the Judge pounded his gavelВ зале суда чести судья стукнул молотком.To show all is equal and his court is on the levelПоказать, что все равны и его суд находится на уровнеThat the strings and the books are not pulled or persuadedЧто за ниточки и книги не дергают и не убеждаютEven the rich get properly treatedДаже с богатыми обращаются должным образомOnce the cops have chased them and caught themКогда копы преследуют их и ловятThe ladder of the law has no top and no bottomНа лестнице закона нет ни верха, ни низаHe stared at that man who had killed for no reasonОн уставился на этого человека, который убил без причиныWho just happened to be feeling that way without warningКоторый просто так, без предупреждения, почувствовал то же самоеHe spoke through his cloak most deep and distinguishedОн говорил через свой плащ самым глубоким и утонченным образомAnd handed down strongly form penalty and repentanceИ вынес строгий приговор в форме наказания и раскаянияGave William Zanzinger a 6 month sentenceПриговорил Уильяма Занзингера к 6 месяцам заключенияAnd you who philosophise disgrace and criticise my fearsИ вы, философствующие о позоре и критикующие мои страхиBury that rag most deep in your face now is the time for your tears.Закопайте эту тряпку поглубже в лицо, сейчас самое время для ваших слез.