Kishore Kumar Hits

Helmut Deutsch - 8 Gedichte aus "Letzte Blätter", Op. 10, TrV 141: III. Die Nacht текст песни

Исполнитель: Helmut Deutsch

альбом: Strauss: Lieder

Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.

Fremd bin ich eingezogen,Чужой, я переехал.,Fremd zieh' ich wieder aus.Чужой, я снова снимаю одежду.Der Mai war mir gewogenМай был для меня весомым.Mit manchem Blumenstrauss.С каким-то букетом цветов.Das Mädchen sprach von Liebe,Девушка говорила о любви,Die Mutter gar von Eh' –Мать даже Э.Х. –Nun ist die Welt so trübe,Что ж, мир стал таким мрачным,,Der Weg gehüllt in Schnee.Тропа, укутанная снегом.Nun ist die Welt so trübe,Что ж, мир стал таким мрачным,,Der Weg gehüllt in Schnee.Тропа, укутанная снегом.Ich kann zu meiner ReisenЯ могу отправиться в свойNicht wählen mit der Zeit:Не выбирайте со временем:Muss selbst den Weg mir weisenДолжен сам указать мне путь.In dieser Dunkelheit.В этой темноте.Es zieht ein MondenschattenОн рисует лунную тень.Als mein Gefährte mit,Когда мой товарищ с,Es zieht ein MondenschattenОн рисует лунную тень.Als mein Gefährte mit,Когда мой товарищ с,Und auf den weissen MattenИ на белых циновкахSuch' ich des Wildes Tritt.В поисках дичи я пинаю ногами.Und auf den weissen MattenИ на белых циновкахSuch' ich des Wildes Tritt.В поисках дичи я пинаю ногами.Was soll ich länger weilen,Что я должен сделать, чтобы задержаться подольше,Dass man mich trieb' hinaus?Что меня выгнали?Lass irre Hunde heulenПусть безумные собаки воютVor ihres Herren Haus!Перед домом вашего хозяина!Die Liebe liebt das Wandern,Любовь любит странствия,,Gott hat sie so gemacht –Бог сотворил ее такой –Von einem zu dem andern –От одного к другому –Gott hat sie so gemachtБог сотворил ее такойDie Liebe liebt das Wandern,Любовь любит странствия,,Fein Liebchen, gute Nacht.Фейн Либхен, спокойной ночи.Von einem zu dem andernОт одного к другомуFein Liebchen, gute Nacht.Фейн Либхен, спокойной ночи.Will dich im Traum nicht stören,Не хочу беспокоить тебя во сне.,Wär' Schad' um deine Ruh',Был бы вреден для твоего спокойствия,,Sollst meinen Tritt nicht hören –Я не хочу слышать мой удар. –Sacht, sacht die Türe zu!Осторожно, осторожно закройте дверь!Schreib' im VorübergehenПиши мимоходомAn's Tor dir gute Nacht,У ворот тебе спокойной ночи,Damit du mögest sehen,Чтобы ты мог видеть,,An dich hab' ich gedacht.Я думал о тебе.Schreib' im VorübergehenПиши мимоходомAn's Tor dir gute Nacht,У ворот тебе спокойной ночи,Damit du mögest sehen,Чтобы ты мог видеть,,An dich hab' ich gedacht.Я думал о тебе.

Поcмотреть все песни артиста

Другие альбомы исполнителя

Похожие исполнители