Kishore Kumar Hits

John F. Kennedy - Inaugural Address - January 20, 1961 текст песни

Исполнитель: John F. Kennedy

альбом: The Speeches of John F. Kennedy - Volume One

Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.

Vice President Johnson, Mr. Speaker, Mr. Chief Justice, President Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, reverend clergy, fellow citizens, we observe today not a victory of party, but a celebration of freedom—symbolizing an end, as well as a beginning—signifying renewal, as well as change. For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three quarters agoВице-президент Джонсон, господин Спикер, господин Верховный судья, президент Эйзенхауэр, вице-президент Никсон, Президент Трумэн, преподобное духовенство, сограждане, мы наблюдаем сегодня не победу партии, а торжество свободы, символизирующее конец, а также начало, означающее обновление, а также перемены. Ибо я поклялся перед тобой и Всемогущим Богом той же торжественной клятвой, которую наши предки дали почти столетие и три четверти назадThe world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe—the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of GodСейчас мир сильно изменился. Ибо человек держит в своих смертных руках власть уничтожить все формы человеческой бедности и все формы человеческой жизни. И все же те же революционные убеждения, за которые боролись наши предки, все еще остаются предметом споров по всему миру — вера в то, что права человека исходят не от щедрости государства, а от руки БогаWe dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans—born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage—and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this Nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the worldСегодня мы не смеем забывать, что являемся наследниками той первой революции. Пусть в это время и в этом месте разнесется весть, как друзьям, так и врагам, что факел передан новому поколению американцев — рожденных в этом столетии, закаленных войной, дисциплинированных тяжелым и горьким миром, гордящихся нашим древним наследием - и не желающих быть свидетелями или допустить медленного попрания тех прав человека, которым эта Нация всегда была привержена и которым мы привержены сегодня дома и во всем мире.Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, in order to assure the survival and the success of libertyПусть каждая нация знает, желает ли она нам добра или зла, что мы заплатим любую цену, понесем любое бремя, встретим любые трудности, поддержим любого друга, выступим против любого врага, чтобы обеспечить выживание и успех свободыThis much we pledge—and moreВот что мы обещаем — и даже большеTo those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends. United, there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. Divided, there is little we can do—for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunderТем старым союзникам, чьи культурные и духовные истоки мы разделяем, мы обещаем верность верных друзей. Объединившись, мы мало что можем сделать в целом ряде совместных предприятий. Разделенные, мы мало что можем сделать, ибо мы не осмеливаемся противостоять мощному вызову в условиях разногласий и расколаTo those new States whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny. We shall not always expect to find them supporting our view. But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom—and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside. 7Тем новым государствам, которых мы приветствуем в рядах свободных, мы даем слово, что ни одна форма колониального контроля не исчезнет просто для того, чтобы быть замененной гораздо более железной тиранией. Мы не всегда будем ожидать, что они поддержат нашу точку зрения. Но мы всегда будем надеяться, что они решительно поддержат свою собственную свободу — и помнить, что в прошлом те, кто по глупости стремился к власти, оседлав спину тигра, оказывались внутри. 7To those peoples in the huts and villages across the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for whatever period is required—not because the Communists may be doing it, not because we seek their votes, but because it is right. If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are richТем народам в хижинах и деревнях по всему миру, которые изо всех сил пытаются разорвать оковы массовой нищеты, мы обещаем приложить все усилия, чтобы помочь им помочь самим себе, сколько бы времени ни потребовалось — не потому, что это могут делать коммунисты, не потому, что мы добиваемся их голосов, а потому, что это правильно. Если свободное общество не может помочь многим бедным, оно не может спасти немногих богатыхTo our sister republics south of our border, we offer a special pledge—to convert our good words into good deeds—in a new alliance for progress—to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty. But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers. Let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the Americas. And let every other power know that this Hemisphere intends to remain the master of its own houseНашим братским республикам к югу от нашей границы мы даем особое обещание — превратить наши добрые слова в добрые дела — в рамках нового альянса во имя прогресса - помочь свободным людям и свободным правительствам сбросить цепи бедности. Но эта мирная революция надежды не может стать добычей враждебных держав. Пусть все наши соседи знают, что мы присоединимся к ним, чтобы противостоять агрессии или подрывной деятельности в любой точке Америки. И пусть все остальные державы знают, что это Полушарие намерено оставаться хозяином в своем собственном домеTo that world assembly of sovereign states, the United Nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our pledge of support—to prevent it from becoming merely a forum for invective—to strengthen its shield of the new and the weak—and to enlarge the area in which its writ may runЭтой всемирной ассамблее суверенных государств, Организации Объединенных Наций, нашей последней надежде в эпоху, когда инструменты войны намного опередили инструменты мира, мы вновь заявляем о нашей поддержке — не допустить, чтобы она превратилась просто в форум для оскорблений, укрепить ее защиту от нового и слабого и расширить область, на которую могут распространяться ее полномочия—Finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destructionНаконец, тем нациям, которые хотели бы объявить себя нашими противниками, мы предлагаем не обещание, а просьбу: чтобы обе стороны заново начали поиски мира, прежде чем темные силы разрушения, высвобожденные наукой, поглотят все человечество в результате запланированного или случайного самоуничтожения.We dare not tempt them with weakness. For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employedМы не смеем искушать их слабостью. Ибо только тогда, когда наших вооружений, вне всякого сомнения, будет достаточно, мы можем быть уверены, вне всякого сомнения, что они никогда не будут примененыBut neither can two great and powerful groups of nations take comfort from our present course—both sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind's final warНо также две великие и могущественные группы наций не могут найти утешения в нашем нынешнем курсе — обе стороны перегружены затратами на современное оружие, обе справедливо встревожены неуклонным распространением смертоносного атома, и все же обе стремятся изменить тот неопределенный баланс террора, который удерживает человечество от последней войны.So let us begin anew—remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof. Let us never negotiate out of fear. But let us never fear to negotiateИтак, давайте начнем заново, помня с обеих сторон, что вежливость не является признаком слабости, а искренность всегда требует доказательств. Давайте никогда не вести переговоры из страха. Но давайте никогда не бояться вести переговорыLet both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide usПусть обе стороны исследуют, какие проблемы нас объединяют, вместо того чтобы вдаваться в подробности тех проблем, которые нас разделяют.Let both sides, for the first time, formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms—and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nationsПусть обе стороны впервые сформулируют серьезные и точные предложения по инспектированию и контролю над вооружениями — и поставят абсолютную власть по уничтожению других наций под абсолютный контроль всех наций.Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage the arts and commerceПусть обе стороны стремятся ссылаться на чудеса науки, а не на ее ужасы. Давайте вместе исследовать звезды, покорять пустыни, искоренять болезни, исследовать океанские глубины и поощрять искусство и торговлю.Let both sides unite to heed in all corners of the earth the command of Isaiah—to "undo the heavy burdens ... and to let the oppressed go free."Пусть обе стороны объединятся, чтобы во всех уголках земли прислушаться к заповеди Исайи — "снять тяжкое бремя... и отпустить угнетенных на свободу".And if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion, let both sides join in creating a new endeavor, not a new balance of power, but a new world of law, where the strong are just and the weak secure and the peace preservedИ если плацдарм сотрудничества может раздвинуть джунгли подозрительности, пусть обе стороны объединятся в создании нового предприятия, не нового баланса сил, а нового правового мира, где сильные справедливы, слабые в безопасности и мир сохраняется.All this will not be finished in the first 100 days. Nor will it be finished in the first 1, 000 days, nor in the life of this Administration, nor even perhaps in our lifetime on this planet. But let us beginВсе это не будет завершено в первые 100 дней. И это не будет завершено ни в первые 1000 дней, ни при жизни этой Администрации, ни даже, возможно, при нашей жизни на этой планете. Но давайте начнемIn your hands, my fellow citizens, more than in mine, will rest the final success or failure of our course. Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty. The graves of young Americans who answered the call to service surround the globeВ ваших руках, мои сограждане, больше, чем в моих, будет окончательный успех или неудача нашего курса. С момента основания этой страны каждое поколение американцев было призвано засвидетельствовать свою национальную лояльность. Могилы молодых американцев , откликнувшихся на призыв к служению, окружают весь земной шарNow the trumpet summons us again—not as a call to bear arms, though arms we need; not as a call to battle, though embattled we are—but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, "rejoicing in hope, patient in tribulation"—a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war itselfТеперь труба призывает нас снова — не как призыв к оружию, хотя оружие нам необходимо; не как призыв к битве, хотя мы и находимся в боевой готовности, — но как призыв нести бремя долгой сумеречной борьбы, год за годом, "радуясь надежде, терпеливо перенося невзгоды" — борьбы против общих врагов человечества: тирании, бедности, болезней и самой войны.Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort?Можем ли мы создать против этих врагов великий глобальный союз Севера и Юга, Востока и Запада, который сможет обеспечить более плодотворную жизнь для всего человечества? Вы присоединитесь к этим историческим усилиям?In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. I do not shrink from this responsibility—I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it—and the glow from that fire can truly light the worldЗа долгую историю мира лишь нескольким поколениям была предоставлена роль защитника свободы в час максимальной опасности. Я не уклоняюсь от этой ответственности — я приветствую ее. Я не верю, что кто-то из нас поменялся бы местами с каким-либо другим народом или каким-либо другим поколением. Энергия, вера, преданность, которые мы привносим в это начинание, осветят нашу страну и всех, кто ей служит, — и отблеск этого огня действительно может осветить мирAnd so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you—ask what you can do for your countryИтак, мои дорогие американцы: спрашивайте не о том, что ваша страна может сделать для вас, — спрашивайте, что вы можете сделать для своей страныMy fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of manМои сограждане по всему миру: спрашивайте не о том, что Америка сделает для вас, а о том, что вместе мы можем сделать для свободы человекаFinally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must truly be our ownНаконец, являетесь ли вы гражданами Америки или всего мира, требуйте от нас таких же высоких стандартов силы и самопожертвования, каких мы требуем от вас. С чистой совестью, нашей единственной надежной наградой, когда история является окончательным судьей наших поступков, давайте отправимся руководить страной, которую мы любим, прося Его благословения и помощи, но зная, что здесь, на земле, Божья работа действительно должна быть нашей собственной.

Поcмотреть все песни артиста

Другие альбомы исполнителя

Похожие исполнители