Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
They sailed away in that gallant barkОни уплыли на этом доблестном баркеRoy Neal and his fair young brideРой Нил и его прекрасная юная невестаThey had ventured all on that bounding shippОни отважились на все на этом прыгающем кораблеThat danced on the silv'ry tideКоторый танцевал на серебристом приливеAnd his heart was young and his spirit lightИ сердце его было молодым, а дух легким.As he kissed her tears awayКогда он поцелуями смахивал ее слезы.And they watched the shore retreat from sightИ они смотрели, как берег исчезает из виду.Of their own sweet Dublin bayИх родной милый Дублинский заливThree days they sailed when the storm aroseОни плыли три дня, когда разразился штормAnd the lightning swept the deepИ молния осветила глубиныAnd the thunderclaps broke the short reposeИ раскаты грома нарушили короткий покойOf the weary sailors' sleepУсталых моряковRoy Neal, he clasped his weeping brideРой Нил, он обнял свою плачущую невестуAnd he kissed her tears awayИ смахнул поцелуями ее слезы"Oh, love, 'twas a fearful hour," he cried"О, любимая, это был страшный час", - воскликнул он."When we left sweet Dublin Bay.""Когда мы покидали бухту милого Дублина".On the crowded deck of that doomed shipНа переполненной палубе этого обреченного корабляSome fell into deep despairНекоторые впали в глубокое отчаяниеAnd some more calm with a holier heartА некоторые более спокойные со святым сердцемSought the god of the storm in prayerОбратились к богу бури в молитве"She has struck a rock," the sailors cried"Он налетел на скалу", - закричали матросы.In a breath of wild dismayВ диком смятенииAnd the ship went down with the fair young brideИ корабль пошел ко дну вместе с прекрасной юной невестой.That left from Dublin bayКорабль вышел из Дублинского залива.They sailed away on that gallant barkОни уплыли на этом доблестном баркеRoy Neal and his gay young brideРой Нил и его веселая юная невестаThey had ventured all on that bounding shippОни отважились на все на этом прыгающем кораблеThat danced on the silvery tideКоторый танцевал на серебристом приливеAnd his heart was young and his spirit lightИ сердце его было молодым, а дух легким.As he kissed her tears awayКогда он поцелуями смахивал ее слезы.And they watched the shore retreat from sightИ они смотрели, как берег исчезает из виду.Of their own sweet Dublin bayИх родной милый Дублинский залив