Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
قشنگ من تو تعریف شب میلاد آوازیКрасивый, я определяю вокал night BC.تو خوش رنگی خوش آهنگی تو دلبندی تو دل بازیТы веселая, красочная, приятная песня, Ты - сердце игры.تو رگباری تو بارونی بهاری باغ نارنجیТы, татуировка "шквал", дождь, Весна, Сад, Апельсин.تو یاسی برق الماسی حریمی گوشه ی دنجیТвой Яссинский электроснабжающий центр на углу Донжиحریمی گوشه ی دنجیУгол حریمی Дониشب میلاد مبارک باد ، چه شب ها عاشقانه عطرت و بوییدНочь до н.э. счастливая. Какая романтичная ночь!شب اول شب مخمل شبی که پر کشیدیم تا خود خورشیدНочь, первая ночь бархатной ночи, которая занимала первую полосу до захода солнца.تن ماه پل به باغ گل ، پلی که با ستاره یک نفس رقصیدМост через месяц в цветочный сад. поли, от которого у звезд перехватило дыхание.به من نزدیک تر از پیرهن ، کی جز تو عاشقانه عشق و می فهمیدДля меня ближе, чем рубашка и т.д. кто, как не ты, романтик, любишь и понимаешьقشنگ من تو تعریف شب میلاد آوازیКрасотка, я определяю ночной вокал до Н.э.تو خوش رنگی خوش آهنگی تو دلبندی تو دل بازیТы веселая, красочная, приятная песня, Ты - сердце игры.تو رگباری تو بارونی بهاری باغ نارنجیТы, татуировка "шквал", дождь, Весна, Сад, Апельсинتو یاسی برق الماسی حریمی گوشه ی دنجیТвой ПКД Iasi electricity حریمی corner of Donjiحریمی گوشه ی دنجیحریمی corner of Donjiتو صبحی صاحب نوری حریر شبنم جنگلТы, Субхи, владелец optical silk Frost forestعزیزی مثه ابریشم مثه صندوقچه ی ململАзизи любит шелк, как Ковчег, Тиффаниتو صبحی صاحب نوری حریر شبنم جنگلТы, Субхи, владелец optical silk Frost forestعزیزی مثه ابریشم مثه صندوقچه ی ململАзизи любит шелк, как Ark, the, Тиффаниدر این بازار عاشق کش من از نفرت نمی ترسمНа этом рынке обожаю Куш, ненавижу, не боюсьکنار بوسه های تواز این غربت نمی ترسمПоцелуи сбоку تواا этот бродяга не боитсяتو شمع روشن من باش که از این ساده تر باشمТвои свечи освещают меня, и тем легче мне.در این شب های بی روزن همیشه خوش خبر باشمВ эту ночь, розовые всегда хорошие новости мне.تو شمع روشن من باش که از این ساده تر باشمТвои свечи освещают меня, и тем легче мне.در این شب های بی روزن همیشه خوش خبر باشمВ эту ночь, розовые всегда хорошие новости мне.
Поcмотреть все песни артиста