Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
Einundzwanzigstes KapitelДвадцать первая главаHoch oben am zwielichtigen Erdberg des Totenackers, jenseits des Ringelspielgaus und dort, wo der Kezman mit grauen Argusaugen über seinen Friedhof wacht, schaukelt ein Hutschpferd achtsam auf und ab. Kezman steht neben der Mähre und birgt eine rote Knute in der Hand. Schnöde wackelt er das Schaukelpferdchen in eine ungestüme Lebhaftigkeit und redet es wach. Es ist ein Karussellpferdchen, das vormals auf einer Drehscheibe abseits des Totenpfuhls tanzte und nun der feisten Gerte Kezmans hörig scheint. Als das Pferdchen schon davon zu galoppieren droht, singt der Kezman den Werkelmann aus seiner urigen Kiste: "Hoppa, hoppa, Reiter, wenn er fällt, dann schreit er!" Neckisch puppert das Peitschlein des Teufelsboten an der Holzdecke des Spielmanns, der wie wach aus seiner Kiste fährt, auf das Pferdchen steigt und das schrullige Tierchen mit gezielten Hieben durch den Friedhof jagt. Der Spielmann lenkt den Gaul in Kezmans Pfuhl. Er scheint ungehalten, aber verliebt in den Gestank dieser moderigen Brühe, die das sinkende Pferdchen mit einem grünen Breimantel überzog und im Schlamm des Sumpfes festhielt. "Komm, komm, mein Pferdchen", brabbelt der Werkelmann. Doch der Gaul ersauft und stirbt dem Spielmann weg - zu dieser grillenhaften Stund'!Высоко на сумеречной земляной горе Тотенакер, за Рингельшпильгаузом и там, где Кезман наблюдает за своим кладбищем серыми глазами Аргуса, пастушья лошадь осторожно раскачивается взад и вперед. Кезман стоит рядом с Моравой, держа в руке красный кнут. Он быстро заводит лошадку-качалку в безудержную бодрость и заводит ее разговор. Это карусельная лошадка, которая раньше танцевала на вертушке вдали от Мертвого стула, а теперь, кажется, слушается веселого Герте Кезманса. Когда лошадка уже угрожает ускакать, Кезман поет Веркельману из своего причудливого ящика: "Хоппа, хоппа, всадник, если он упадет, то закричит!" Дразняще, кнут посланника дьявола стучит по деревянному потолку игрока, который, словно очнувшись, выезжает из своего ящика, садится на лошадь и уезжает. изворотливый зверек преследует кладбище целенаправленными ударами. Плеймейкер направляет Галла в пфул Кезмана. Он кажется невозмутимым, но очарованным вонью этого умеренного бульона, который покрыл тонущую лошадку зеленой кашицей и застрял в грязи болота. "Иди, иди, моя лошадка", - кричит Веркельман. Но Галл появляется и умирает вдали от игрока - в этот жаркий час!KEZMANКЕЗМАНHoppa, hoppa, Reiter,Хоппа, хоппа, всадник,Wenn er fällt dann schreit er!Когда он падает, он кричит!Fällt er in den Teich,Он падает в пруд,Find't ihn keiner gleich.Никто не найдет ему равных.Fällt er in die Hecken,Он падает в живые изгороди,Fressen ihn die Schnecken,Едят ли его улитки,Fressen ihn die Müllermücken,Едят ли его мошки-мусорщики,Die ihn vorn und hinten zwicken.Которые подстраивают его спереди и сзади.Fällt er in den tiefen Schnee,Он падает в глубокий снег,,Dann gefällt's ihm nimmermehr.Тогда ему никогда не понравится.Fällt er in den Graben,Он падает в канаву,Fressen ihn die Raben.Его едят вороны.Fällt er in den Sumpf,Он падает в болото,Macht der Reiter plumps!Делает всадника неуклюжим!
Поcмотреть все песни артиста