Kishore Kumar Hits

Dylan Thomas - A Child's Christmas in Wales, A Story текст песни

Исполнитель: Dylan Thomas

альбом: Reading Vol. 1: A Child's Christmas in Wales & Five Poems

Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.

One Christmas was so much like the other, in those years around the sea-town corner now, out of all sound except the distant speaking of the voices I sometimes hear a moment before sleep, that I can never remember whether it snowed for six days and six nights when I was twelve, or whether it snowed for twelve days and twelve nights when I was six.Одно Рождество было так похоже на другое в те годы, когда за углом морского городка сейчас не было слышно ни звука, кроме отдаленных голосов, которые я иногда слышу за мгновение до сна, что я никогда не могу вспомнить, шел ли снег шесть дней и шесть ночей, когда мне было двенадцать, или шел ли снег двенадцать дней и двенадцать ночей, когда мне было шесть.All the Christmases roll down towards the two-tongued sea, like a cold and headlong moon bundling down the sky that was our street; and they stop at the rim of the ice-edged, fish-freezing waves, and I plunge my hands in the snow and bring out whatever I can find.Все рождественские Праздники катятся к двуязычному морю, как холодная и стремительная луна, спускающаяся по небу, которое было нашей улицей; и они останавливаются у кромки покрытых льдом волн, в которых замерзает рыба, и я погружаю руки в снег и вытаскиваю все, что могу найти.In goes my hand into that wool-white bell-tongued ball of holidays resting at the rim of the carol-singing sea, and out come Mrs.Моя рука опускается в этот праздничный шар из белой шерсти с язычками-колокольчиками, покоящийся на берегу моря, поющего рождественские гимны, и оттуда выходят миссисProthero and the firemen.Протеро и пожарные.It was on the afternoon of the day of Christmas Eve, and I was in Mrs.Это было днем в канун Рождества, и я был в саду миссисProthero's garden, waiting for cats, with her son Jim.Протеро, ожидая кошек, с ее сыном Джимом.It was snowing.Шел снег.It was always snowing at Christmas.На Рождество всегда шел снег.December, in my memory, is white as Lapland, although there were no reindeers.Декабрь, насколько я помню, белый, как Лапландия, хотя оленей не было.But there were cats.Зато были кошки.Patient, cold and callous, our hands wrapped in socks, we waited to snowball the cats.Терпеливые, холодные и черствые, с руками, обернутыми в носки, мы ждали, когда выпадет снежок для кошек.Sleek and long as jaguars and horrible-whiskered, spitting and snarling, they would slide and sidle over the white back-garden walls, and the lynx-eyed hunters, Jim and I, fur-capped and moccasined trappers from Hudson Bay, off Mumbles Road, would hurl our deadly snowballs at the green of their eyes.Гладкие и длинные, как ягуары, с ужасными усами, плюющиеся и рычащие, они скользили боком по белым стенам сада за домом, и охотники с рысьими глазами, Джим и я, трапперы в меховых шапках и мокасинах с Гудзонова залива, с Мамблз-роуд, швыряли наши смертоносные снежки в зелень их глаз.The wise cats never appeared.Мудрые коты так и не появились.We were so still, Eskimo-footed arctic marksmen in the muffling silence of the eternal snows—eternal, ever since Wednesday—that we never heard Mrs.Мы были так неподвижны, арктические стрелки с эскимосскими ногами, в оглушающей тишине вечных снегов — вечной, начиная со среды, — что не услышали миссисProthero's first cry from her igloo at the bottom of the garden.Первый крик Протеро из ее иглу в глубине сада.Or, if we heard it at all, it was, to us, like the far-off challenge of our enemy and prey, the neighbor's polar cat.Или, если мы вообще его слышали, для нас это было как далекий вызов нашего врага и добычи, соседской полярной кошки.But soon the voice grew louder. "Но вскоре голос стал громче. "Fire!" cried Mrs.Пожар!" - закричала миссисProthero, and she beat the dinner-gong.Протеро и ударила в обеденный гонг.And we ran down the garden, with the snowballs in our arms, towards the house; and smoke, indeed, was pouring out of the dining-room, and the gong was bombilating, and Mrs.И мы побежали по саду, держа снежки в руках, к дому; и действительно, из столовой валил дым, бил гонг, и миссисProthero was announcing ruin like a town crier in Pompeii.Протеро возвещал о разрушении, как городской глашатай в Помпеях.This was better than all the cats in Wales standing on the wall in a row.Это было лучше, чем все кошки Уэльса, выстроившиеся в ряд на стене.We bounded into the house, laden with snowballs, and stopped at the open door of the smoke-filled room.Мы вбежали в дом, нагруженные снежками, и остановились у открытой двери в задымленную комнату.Something was burning all right; perhaps it was Mr.Что-то действительно горело; возможно, это был мистерProthero, who always slept there after midday dinner with a newspaper over his face.Протеро, который всегда спал там после обеда, прикрыв лицо газетой.But he was standing in the middle of the room, saying, "Но он стоял посреди комнаты и говорил: "A fine Christmas!" and smacking at the smoke with a slipper.Прекрасного Рождества!" - и прихлопнул дым тапочкой.Call the fire brigade," cried Mrs.Вызывайте пожарную команду, - крикнула миссисProthero as she beat the gong. "Протеро, когда она била в гонг. "They won't be here," said Mr.Их здесь не будет", - сказал мистерProthero, "it's Christmas."Протеро, "Это Рождество".There was no fire to be seen, only clouds of smoke and Mr.Огня не было видно, только клубы дыма и мистерProthero standing in the middle of them, waving his slipper as though he were conducting.Протеро стоял посреди них, размахивая тапком, как будто дирижировал.Do something," he said.Сделайте что-нибудь, - сказал он.And we threw all our snowballs into the smoke—I think we missed Mr.И мы бросили все наши снежки в дым — я думаю, мы упустили мистераProthero—and ran out of the house to the telephone box.Протеро — и выбежал из дома к телефонной будке.Let's call the police as well," Jim said.Давай заодно вызовем полицию, - предложил Джим.And the ambulance."И "Скорую".And Ernie Jenkins, he likes fires."И Эрни Дженкинса, он любит пожары.But we only called the fire brigade, and soon the fire engine came and three tall men in helmets brought a hose into the house and Mr.Но мы только вызвали пожарную команду, и вскоре приехала пожарная машина, и трое высоких мужчин в касках внесли в дом шланг, и мистерProthero got out just in time before they turned it on.Протеро вышел как раз вовремя, прежде чем они включили его.Nobody could have had a noisier Christmas Eve.Более шумного рождественского сочельника не могло быть ни у кого.And when the firemen turned off the hose and were standing in the wet, smoky room, Jim's Aunt, Miss Prothero, came downstairs and peered in at them.И когда пожарные выключили шланг и стояли в мокрой, прокуренной комнате, тетя Джима, мисс Протеро, спустилась вниз и заглянула к ним.Jim and I waited, very quietly, to hear what she would say to them.Мы с Джимом очень тихо ждали, чтобы услышать, что она им скажет.She said the right thing, always.Она всегда говорила правильные вещи.She looked at the three tall firemen in their shining helmets, standing among the smoke and cinders and dissolving snowballs, and she said: "Она посмотрела на трех высоких пожарных в блестящих шлемах, которые стояли среди дыма и золы и лепили снежки, и сказала: "Would you like anything to read?"Хотите что-нибудь почитать?Years and years ago, when I was a boy, when there were wolves in Wales, and birds the color of red-flannel petticoats whisked past the harp-shaped hills, when we sang and wallowed all night and day in caves that smelt like Sunday afternoons in damp front farmhouse parlors, and we chased, with the jawbones of deacons, the English and the bears, before the motor car, before the wheel, before the duchess-faced horse, when we rode the daft and happy hills bareback, it snowed and it snowed.Много-много лет назад, когда я был мальчиком, когда в Уэльсе водились волки, а птицы цвета красно-фланелевых нижних юбок проносились мимо холмов, похожих на арфы, когда мы пели и валялись день и ночь в пещерах, пахнущих воскресным днем в сырых гостиных фермерских домов, и мы гонялись, выставив челюсти дьяконов, за англичанами и медведями, перед автомобилем, перед колесом, перед лошадью с мордой герцогини, когда мы скакали по безумным и счастливым холмам без седла, шел снег, и шел снег. .But here a small boy says: "Но тут маленький мальчик говорит: "It snowed last year, too.В прошлом году тоже шел снег.I made a snowman and my brother knocked it down and I knocked my brother down and then we had tea."Я слепил снеговика, и мой брат сбил его, и я сбил своего брата с ног, а потом мы пили чай".But that was not the same snow," I say. "Но это был не тот снег, - говорю я. "Our snow was not only shaken from whitewash buckets down the sky, it came shawling out of the ground and swam and drifted out of the arms and hands and bodies of the trees; snow grew overnight on the roofs of the houses like a pure and grandfather moss, minutely ivied the walls and settled on the postman, opening the gate, like a dumb, numb thunderstorm of white, torn Christmas cards."Наш снег не только стряхивался с неба из ведер для побелки, он падал шалью с земли, плыл и дрейфовал с рук и тел деревьев; снег за ночь нарос на крышах домов, как чистый дедушкин мох, обвил стены плющом и осел на почтальоне, открывающем калитку, как немая, оцепенелая гроза белых порванных рождественских открыток ".Were there postmen then, too?"Были ли тогда еще и почтальоны?With sprinkling eyes and wind-cherried noses, on spread, frozen feet they crunched up to the doors and mittened on them manfully.С разбрызгивающимися глазами и обветренными носами, на растопыренных замерзших ногах они доковыляли до дверей и мужественно надели на них рукавицы.But all that the children could hear was a ringing of bells."Но все, что дети могли слышать, был звон колокольчиков".You mean that the postman went rat-a-tat-tat and the doors rang?"Ты хочешь сказать, что почтальон начал стучать, и в двери зазвонили?I mean that the bells that the children could hear were inside them."Я имею в виду, что колокольчики, которые могли слышать дети, были внутри них.I only hear thunder sometimes, never bells."Я только иногда слышу гром, но никогда колокола ".There were church bells, too."Были и церковные колокола ".Inside them?"Внутри них?No, no, no, in the bat-black, snow-white belfries, tugged by bishops and storks.Нет, нет, нет, на черных, как летучая мышь, белоснежных колокольнях, которые поддерживают епископы и аисты.And they rang their tidings over the bandaged town, over the frozen foam of the powder and ice-cream hills, over the crackling sea.И они разнесли свою весть над забинтованным городом, над застывшей пеной холмов из пудры и мороженого, над потрескивающим морем.It seemed that all the churches boomed for joy under my window; and the weathercocks crew for Christmas, on our fence."Казалось, что все церкви гремели от радости под моим окном, а флюгеры кричали на Рождество на нашем заборе".Get back to the postmen."Вернись к почтальонам.They were just ordinary postmen, fond of walking and dogs and Christmas and the snow.Они были обычными почтальонами, любили прогулки, собак, Рождество и снег.They knocked on the doors with blue knuckles..."Они стучали в двери посиневшими костяшками пальцев..."Ours has got a black knocker..."У нашего есть черный молоток..."And then they stood on the white Welcome mat in the little, drifted porches and huffed and puffed, making ghosts with their breath, and jogged from foot to foot like small boys wanting to go out."А потом они стояли на белом приветственном коврике на маленьких, занесенных ветром верандах и пыхтели, создавая своим дыханием привидения, и переступали с ноги на ногу, как маленькие мальчики, желающие прогуляться ".And then the presents?"А потом подарки?"And then the Presents, after the Christmas box.А потом подарки, после рождественской коробки.And the cold postman, with a rose on his button-nose, tingled down the tea-tray-slithered run of the chilly glinting hill.И замерзший почтальон с розой на носу-пуговке, звеня, спускался по усыпанной чайными подносами дорожке холодного сверкающего холма.He went in his ice-bound boots like a man on fishmonger's slabs.Он шел в своих обледенелых ботинках, как человек по рыбным лавкам.He wagged his bag like a frozen camel's hump, dizzily turned the corner on one foot, and, by God, he was gone."Он помахивал сумкой, как замерзшим верблюжьим горбом, головокружительно завернул за угол на одной ноге и, клянусь Богом, исчез ".Get back to the Presents."Возвращайся к подаркам ".There were the Useful Presents: engulfing mufflers of the old coach days, and mittens made for giant sloths; zebra scarfs of a substance like silky gum that could be tug-o'-warred down to the galoshes; blinding tam-o'-shanters like patchwork tea cozies and bunny-suited busbies and balaclavas for victims of head-shrinking tribes; from aunts who always wore wool next to the skin there were mustached and rasping vests that made you wonder why the aunts had any skin left at all; and once I had a little crocheted nose bag from an aunt now, alas, no longer whinnying with us.Там были полезные подарки: обволакивающие шарфы старых тренерских времен и варежки, сшитые для гигантских ленивцев; шарфы в виде зебры из материала, похожего на шелковистую резинку, которые можно было натягивать на галоши; ослепляющие там-о-шантеры, такие как лоскутные чайные козырьки, комбинезоны с кроликами и подшлемники для жертв племен, уменьшающих головы; от тетушек, которые всегда носили шерсть вплотную к коже, были усатые и шершавые жилетки, которые заставляли задуматься, почему у тетушек вообще осталась кожа; и однажды у меня был подарок. маленькая вязаная сумочка для носа от тети, которая, увы, больше не ржет с нами.And pictureless books in which small boys, though warned with quotations not to, would skate on Farmer Giles's pond and did and drowned; and books that told me everything about the wasp, except why."И книги без картинок, в которых маленькие мальчики, хотя и предупрежденные цитатами не делать этого, катались на коньках по пруду фермера Гилесса, катались и тонули; и книги, в которых рассказывалось мне все об осе, кроме того, почему."Go on to the Useless Presents."Переходи к Бесполезным Подаркам.Bags of moist and many-colored jelly babies and a folded flag and a false nose and a tram-conductor's cap and a machine that punched tickets and rang a bell; never a catapult; once, by a mistake that no one could explain, a little hatchet; and a celluloid duck that made, when you pressed it, a most unducklike sound, a mewing moo that an ambitious cat might make who wished to be a cow; and a painting book in which I could make the grass, the trees, the sea and the animals any color I please, and still the dazzling sky-blue sheep are grazing in the red field under the rainbow-billed and pea-green birds.Пакеты с влажными и разноцветными мармеладными младенцами, и сложенный флажок, и накладной нос, и шапочка трамвайного кондуктора, и машинка, которая пробивала билеты и звонила в колокольчик; никогда катапульта; однажды, по ошибке, которую никто не мог объяснить, маленький топорик; и целлулоидная уточка, которая издавала, когда на нее нажимали, самый непохожий на утиный звук, мяукающее мычание, которое могла издавать амбициозная кошка, пожелавшая стать коровой; и альбом для рисования, в котором я мог придать траве, деревьям, морю и животным любой цвет, какой мне заблагорассудится, и по-прежнему ослепительное небо. -синие овцы пасутся на красном поле под птицами с радужными клювами и зеленым горошком.Hardboileds, toffee, fudge and allsorts, crunches, cracknel, humbugs, glaciers, marzipan, and butterwelsh for the Welsh.Вареные вкрутую, ириски, помадка и ассорти, сухарики, крекеры, сырники, леденцы, марципан и сливочный сыр для валлийцев.And troops of bright tin soldiers who, if they could not fight, could always run.И отряды ярких оловянных солдатиков, которые, если не умели сражаться, всегда могли убежать.And Snakes-and-Families and Happy Ladders.И Змеи с семьями, и Лестницы счастья.And Easy Hobbi-Games for Little Engineers, complete with instructions.И простые хобби-игры для маленьких инженеров с инструкциями.Oh, easy for Leonardo!О, полегче для Леонардо!And a whistle to make the dogs bark to wake up the old man next door to make him beat on the wall with his stick to shake our picture off the wall.И свисток, чтобы заставить собак залаять, чтобы разбудить старика по соседству, чтобы заставить его стучать палкой по стене, чтобы стряхнуть нашу фотографию со стены.And a packet of cigarettes: you put one in your mouth and you stood at the corner of the street and you waited for hours, in vain, for an old lady to scold you for smoking a cigarette, and then with a smirk you ate it.И пачка сигарет: ты кладешь одну в рот, стоишь на углу улицы и часами напрасно ждешь, что пожилая леди отругает тебя за то, что ты выкурил сигарету, а потом с ухмылкой съедаешь ее.And then it was breakfast under the balloons."А потом был "завтрак под воздушными шарами".Were there Uncles like in our house?"В нашем доме были такие же дяди?There are always Uncles at Christmas.На Рождество всегда есть дяди.The same Uncles.Одни и те же дяди.And on Christmas mornings, with dog-disturbing whistle and sugar fags, I would scour the swathed town for the news of the little world, and find always a dead bird by the Post Office or the white deserted swings; perhaps a robin, all but one of his fires out.А рождественским утром, с потревожившим собаку свистом и сахарными сигаретами, я рыскал по захламленному городу в поисках новостей из маленького мира и всегда находил мертвую птичку у почты или у белых заброшенных качелей; возможно, малиновку, все ее костры погасли, кроме одной.Men and women wading, scooping back from chapel, with taproom noses and wind-bussed cheeks, all albinos, huddled their stiff black jarring feathers against the irreligious snow.Мужчины и женщины, бредущие вброд, зачерпывая воду, из часовни, с носами из пивной и обветренными щеками, все альбиносы, прижимающие свои жесткие черные колышущиеся перья к нерелигиозному снегу.Mistletoe hung from the gas brackets in all the front parlors; there was sherry and walnuts and bottled beer and crackers by the dessertspoons; and cats in their fur-abouts watched the fires; and the high-heaped fire spat, all ready for the chestnuts and the mulling pokers.Во всех гостиных с газовых кронштейнов свисала омела; на десертных ложках стояли шерри, грецкие орехи, пиво в бутылках и крекеры; коты в своих меховых одеяниях следили за огнем; огонь с высокой горкой шипел, готовый для каштанов и глинтвейнов.Some few large men sat in the front parlors, without their collars, Uncles almost certainly, trying their new cigars, holding them out judiciously at arms' length, returning them to their mouths, coughing, then holding them out again as though waiting for the explosion; and some few small aunts, not wanted in the kitchen, nor anywhere else for that matter, sat on the very edges of their chairs, poised and brittle, afraid to break, like faded cups and saucers."Несколько крупных мужчин сидели в парадных гостиных без воротничков, почти наверняка дяди, пробуя свои новые сигары, благоразумно держа их на вытянутых руках, возвращая в рот, кашляя, затем снова протягивая, как будто ожидая взрыва; и несколько маленьких тетушек, нежеланных ни на кухне, ни где-либо еще, если уж на то пошло, сидели на самых краешках своих стульев, уравновешенные и хрупкие, боящиеся разбиться, как выцветшие чашки и блюдца ".Not many those mornings trod the piling streets: an old man always, fawn-bowlered, yellow-gloved and, at this time of year, with spats of snow, would take his constitutional to the white bowling green and back, as he would take it wet or fire on Christmas Day or Doomsday; sometimes two hale young men, with big pipes blazing, no overcoats and wind blown scarfs, would trudge, unspeaking, down to the forlorn sea, to work up an appetite, to blow away the fumes, who knows, to walk into the waves until nothing of them was left but the two curling smoke clouds of their inextinguishable briars.Не многие в то утро ходили по заваленным сваями улицам: всегда пожилой мужчина в желто-коричневом котелке, в желтых перчатках, в это время года запорошенный снегом, ходил со своим "конститьюшеном" на белую лужайку для боулинга и обратно, как ходил в дождь или огонь на Рождество или в Судный день; иногда двое крепких молодых людей с пылающими трубками, без пальто и раздуваемых ветром шарфов, тащились, не произнося ни слова, к пустынному морю, чтобы нагулять аппетит, прогнать дым, кто знает, может быть, погружаться в волны до тех пор, пока от них не останется ничего, кроме двух клубящихся дымных облаков их неугасимых шиповников.Then I would be slap-dashing home, the gravy smell of the dinners of others, the bird smell, the brandy, the pudding and mince, coiling up to my nostrils, when out of a snow-clogged side lane would come a boy the spit of myself, with a pink-tipped cigarette and the violet past of a black eye, cocky as a bullfinch, leering all to himself.Потом я мчался домой, и в ноздри мне врывался острый запах чужих обедов, птичий аромат, бренди, пудинга и мясного фарша, когда из заснеженного переулка выходил мальчик, вылитый я, с сигаретой с розовым кончиком и фиолетовым подбитым глазом, дерзкий, как снегирь, и ухмыляющийся только себе.I hated him on sight and sound, and would be about to put my dog whistle to my lips and blow him off the face of Christmas when suddenly he, with a violet wink, put his whistle to his lips and blew so stridently, so high, so exquisitely loud, that gobbling faces, their cheek bulged with goose, would press against their tinsled windows, the whole length of the white echoing street.Я возненавидел его с первого взгляда и звука и уже собирался поднести к губам свой собачий свисток и сдуть его с лица Рождества, как вдруг он, фиолетово подмигнув, поднес свисток к губам и дунул так пронзительно, так высоко, так изысканно громко, что жадные лица с гусиными щеками прижались к окнам по всей длине белой гулкой улицы.For dinner we had turkey and blazing pudding, and after dinner the Uncles sat in front of the fire, loosened all buttons, put their large moist hands over their watch chains, groaned a little and slept.На ужин у нас была индейка и румяный пудинг, а после ужина дядюшки уселись перед камином, расстегнули все пуговицы, положили свои большие влажные руки на цепочки от часов, слегка застонали и уснули.Mothers, aunts and sisters scuttled to and fro, bearing tureens.Матери, тети и сестры сновали туда-сюда с супницами в руках.Aunt Bessie, who had already been frightened, twice, by a clock-work mouse, whimpered at the sideboard and had some elderberry wine.Тетя Бесси, которую уже дважды напугала заводная мышь, захныкала у буфета и выпила немного бузинного вина.The dog was sick.Собака была больна.Auntie Dosie had to have three aspirins, but Auntie Hannah, who liked port, stood in the middle of the snowbound back yard, singing like a big-bosomed thrush.Тете Дози пришлось принять три таблетки аспирина, но тетя Ханна, любившая портвейн, стояла посреди занесенного снегом заднего двора и распевала, как большегрудый дрозд.I would blow up balloons to see how big they would blow up to; and, then when they burst, which they all did, the Uncles jumped and rumbled.Я надувал воздушные шары, чтобы посмотреть, до каких размеров они раздуются; а потом, когда они лопались, что они все и делали, Дяди подпрыгивали и грохотали.In the rich and heavy afternoon, the Uncles breathing like dolphins and the snow descending, I would sit among festoons and Chinese lanterns and nibble dates and try to make a model man-o'-war, following the Instructions for Little Engineers, and produce what might be mistaken for a sea-going tramcar.Насыщенным и пасмурным днем, когда дядюшки дышали, как дельфины, и падал снег, я сидел среди гирлянд и китайских фонариков, грыз финики и пытался смастерить модель военного корабля, следуя Инструкциям для маленьких инженеров, и изготовить то, что можно было принять за морской трамвай.Or I would go out, my bright new boots squeaking, into the white world, on to the seaward hill, to call on Jim and Dan and Jack and to pad through the still streets, leaving huge deep footprints on the hidden pavements.Или я выходил, поскрипывая своими блестящими новыми ботинками, в белый мир, на холм, обращенный к морю, чтобы навестить Джима, Дэна и Джека и побродить по тихим улицам, оставляя огромные глубокие следы на скрытых тротуарах.I bet people will think there've been hippos."Бьюсь об заклад, люди подумают, что здесь были бегемоты."What would you do if you saw a hippo coming down our street?"Что бы ты сделал, если бы увидел бегемота, идущего по нашей улице?"I'd go like this, bang!Я бы сделал вот так, бац!I'd throw him over the railings and roll him down the hill and then I'd tickle him under the ear and he'd wag his tail."Я перебрасывал его через перила и катал вниз по склону, а потом щекотал его за ухом, и он вилял хвостом.What would you do if you saw two hippos?"Что бы ты сделал, если бы увидел двух бегемотов?"Iron-flanked and bellowing he-hippos clanked and battered through the scudding snow towards us as we passed Mr.Ревущие гиппопотамы с железными боками, лязгая, пробирались по несущемуся снегу к нам, когда мы проезжали мимо дома мистераDaniel's house.Дэниелса.Let's post Mr.Давайте отправим мистеруDaniel a snowball through his letter box."Дэниелу снежок в его почтовый ящик."Let's write things in the snow."Давайте напишем что-нибудь на снегу".Let's write, 'Давайте напишем, Mr.МистерDaniel looks like a spaniel' all over his lawn."Дэниел выглядит как спаниель на своей лужайке ".Or we walked on the white shore. ""Или мы гуляли по белому берегу".Can the fishes see it's snowing?"Могут ли рыбы видеть, как идет снег?"The silent one-clouded heavens drifted on to the sea.Безмолвные, затянутые облаками небеса опускались на море.Now we were snow-blind travelers lost on the north hills, and vast dewlapped dogs, with flasks round their necks, ambled and shambled up to us, baying "Теперь мы были слепыми от снега путниками, заблудившимися на северных холмах, и огромные собаки с подвздошными лапами, с фляжками на шеях, неторопливо подбирались к нам, заливаясь лаем ".Excelsior." We returned home through the poor streets where only a few children fumbled with bare red fingers in the wheel-rutted snow and cat-called after us, their voices fading away, as we trudged uphill, into the cries of the dock birds and the hooting of ships out in the whirling bay.Эксельсиор". Мы возвращались домой по бедным улицам, где лишь несколько детей возились голыми красными пальцами в изрытом колесами снегу и звали нас вслед кошками, их голоса затихали вдали, по мере того как мы тащились в гору, среди криков портовых птиц и уханья кораблей в бурлящем заливе.And then, at tea the recovered Uncles would be jolly; and the ice cake loomed in the center of the table like a marble grave.А потом, за чаем, выздоровевшие дядюшки были веселы, и ледяной пирог возвышался в центре стола, как мраморная могила.Auntie Hannah laced her tea with rum, because it was only once a year.Тетя Ханна добавляла в чай ром, потому что это случалось только раз в году.Bring out the tall tales now that we told by the fire as the gaslight bubbled like a diver.А теперь вспомни небылицы, которые мы рассказывали у камина, когда газовый свет пузырился, как водолаз.Ghosts whooed like owls in the long nights when I dared not look over my shoulder; animals lurked in the cubbyhole under the stairs where the gas meter ticked.Призраки ухали, как совы, долгими ночами, когда я не осмеливался оглянуться через плечо; животные прятались в закутке под лестницей, где тикал газовый счетчик.And I remember that we went singing carols once, when there wasn't the shaving of a moon to light the flying streets.И я помню, что однажды мы ходили петь рождественские гимны, когда еще не взошла луна, чтобы осветить летящие улицы.At the end of a long road was a drive that led to a large house, and we stumbled up the darkness of the drive that night, each one of us afraid, each one holding a stone in his hand in case, and all of us too brave to say a word.В конце длинной дороги была подъездная дорожка, которая вела к большому дому, и в ту ночь мы, спотыкаясь, брели по темной подъездной дорожке, каждый из нас был напуган, каждый держал в руке камень на всякий случай, и все мы были слишком храбры, чтобы произнести хоть слово.The wind through the trees made noises as of old and unpleasant and maybe webfooted men wheezing in caves.Ветер в кронах деревьев издавал звуки, похожие на хрипы старых, неприятных и, возможно, перепончатоногих людей в пещерах.We reached the black bulk of the house.Мы добрались до черной громады дома.What shall we give them?Что мы им дадим?Hark the Herald?"Слушаешь Герольда?No," Jack said, "Нет, - сказал Джек, -Good King Wencelas.Добрый король Венселас.I'll count three."Я досчитаю до трех.One, two, three, and we began to sing, our voices high and seemingly distant in the snow-felted darkness round the house that was occupied by nobody we knew.Раз, два, три, и мы начали петь, наши голоса были высокими и казались далекими в заснеженной темноте вокруг дома, в котором не было никого из наших знакомых.We stood close together, near the dark door.Мы стояли близко друг к другу, возле темной двери.Good King Wencelas looked outДобрый король Венцелас выглянул наружуOn the Feast of Stephen...На праздник Стефана...And then a small, dry voice, like the voice of someone who has not spoken for a long time, joined our singing: a small, dry, eggshell voice from the other side of the door: a small, dry voice through the keyhole.И затем тихий, сухой голос, похожий на голос человека, который долгое время не разговаривал, присоединился к нашему пению: тихий, сухой, как яичная скорлупа, голос с другой стороны двери: тихий, сухой голос из замочной скважины.And when we stopped running we were outside our house; the front room was lovely; balloons floated under the hot-water-bottle-gulping gas; everything was good again and shone over the town.И когда мы перестали бегать, то оказались возле нашего дома; гостиная была прелестна; воздушные шарики плавали под газом, от которого можно было глотать грелку; все снова было хорошо и сияло над городом.Perhaps it was a ghost," Jim said.Возможно, это было привидение, - сказал Джим.Perhaps it was trolls," Dan said, who was always reading.Возможно, это были тролли", - сказал Дэн, который всегда читал.Let's go in and see if there's any jelly left," Jack said.Давай зайдем и посмотрим, не осталось ли еще желе, - предложил Джек.And we did that.Мы так и сделали.Always on Christmas night there was music.В рождественскую ночь всегда звучала музыка.An uncle played the fiddle, a cousin sang "Дядя играл на скрипке, двоюродный брат пел "Cherry Ripe," and another uncle sang "Спелая вишня", а другой дядя спел "Drake's Drum." It was very warm in the little house.Барабан Дрейкса". В маленьком домике было очень тепло.Auntie Hannah, who had got on to the parsnip wine, sang a song about Bleeding Hearts and Death, and then another in which she said her heart was like a Bird's Nest; and then everybody laughed again; and then I went to bed.Тетя Ханна, которая перешла к пастернаковому вину, спела песню об истекающих кровью сердцах и Смерти, а затем другую, в которой она сказала, что ее сердце подобно Птичьему гнезду; и тогда все снова засмеялись; а потом я пошел спать.Looking through my bedroom window, out into the moonlight and the unending smoke-colored snow, I could see the lights in the windows of all the other houses on our hill and hear the music rising from them up the long, steadily falling night.Глядя через окно своей спальни на лунный свет и бесконечный дымчатый снег, я могла видеть огни в окнах всех других домов на нашем холме и слышать музыку, доносящуюся из них долгой, неуклонно опускающейся ночью.I turned the gas down, I got into bed.Я убавил газ, лег в постель.I said some words to the close and holy darkness, and then I slept.Я сказал несколько слов тесной и священной темноте, а потом заснул.

Поcмотреть все песни артиста

Другие альбомы исполнителя

Похожие исполнители