Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
Shall I compare thee to a summer's day?Должен ли я сравнить тебя с летним днем?Thou art more lovely and more temperate.Ты более прекрасен и более сдержан.Rough winds do shake the darling buds of May,Бурные ветры треплют дорогие майские бутоны.,And summer's lease hath all too short a date.И у летней аренды слишком короткий срок.Sometime too hot the eye of heaven shines,Иногда око небес сияет слишком жарко,And often is his gold complexion dimmed;И часто его золотой цвет лица тускнеет;And every fair from fair sometime declines,И каждая ярмарка за ярмаркой когда-нибудь приходит в упадок,By chance, or nature's changing course, untrimmedСлучайно, или природа меняет курс, необрезаннаяBut thy eternal summer shall not fade,Но твое вечное лето не увянет,Nor lose possession of that fair thou owest.И не утратишь обладания той красотой, которой ты цветешь.Nor shall Death brag thou wand'rest in his shade,И Смерть не будет хвастаться, что ты блуждаешь в его тени.,When in eternal lines to time thou growest.Когда в вечных рядах времени ты растешь.So long as men can breathe or eyes can see,Пока люди могут дышать или глаза могут видеть,So long lives this, and this gives life to thee.Пока живет это, и это дает жизнь тебе.