Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
When the day is at rest and the night comes upon her,Когда день на исходе и на нее надвигается ночь,In the silence she waits, in the silence she sighs.В тишине она ждет, в тишине она вздыхает.She was born on the wind and she follows it homewardsОна родилась на ветру и следует за ним домой.Where she cradles the lives of all those who have died.Где она хранит жизни всех тех, кто умер.At the last quiet hour she moves down through the valeВ последний тихий час она спускается через долинуAnd she waits there for the morrow in her garden of graves.И ждет там утра в своем саду могил.In the silence she stood as the earth crept and found herВ тишине она стояла, пока земля ползла и находила ее.And the words that she heard brought tears to her eyes.И слова, которые она услышала, вызвали слезы у нее на глазах.As the last light had failed and the mist swirled around her,Когда погас последний свет и туман закружился вокруг нее,,She will wait until dawn underneath darkened skies.Она будет ждать рассвета под потемневшим небом.At the last quiet hour she moves down through the valeВ последний тихий час она спускается по долине.And she waits there for the morrow in her garden of graves.И она ждет там завтрашнего дня в своем саду могил.(Copyright Liz Madden 2001)(Авторское право Лиз Мэдден, 2001)