Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
James 1:1-7,9-27 KJVИакова 1:1-7, 9-27 KJVJames, a servant of God and of the Lord Jesus Christ,Иаков, раб Божий и Господа Иисуса Христа,To the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.Приветствую двенадцать колен, рассеянных по всему миру.[2] My brethren, count it all joy when ye fall into divers[2] Братья мои, считайте, что это сплошная радость, когда вы впадаете в ныряние.Temptations; [3] Knowing this,Искушения; [3] Зная это,That the trying of your faith worketh patience.Что испытание вашей веры производит терпение.[4] But let patience have her perfect work,[4] Но пусть терпение совершит свою совершенную работу.,That ye may be perfect and entire, wanting nothing.Чтобы вы могли быть совершенными и цельными, ни в чем не нуждаясь.[5] If any of you lack wisdom, let him ask of God,[5] Если кому-либо из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога,That giveth to all men liberally, and upbraideth not;Который дает всем людям щедро и не упрекает;And it shall be given him.И это будет дано ему.[6] But let him ask in faith, nothing wavering.[6] Но пусть он просит с верой, без колебаний.For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the windИбо тот, кто колеблется, подобен морской волне, гонимой ветромAnd tossed. [7] For let not that man think that he shall receive anyИ колеблемой. [7] Ибо пусть тот человек не думает, что он получит что-либоThing of the Lord. [9] Let the brother of low degree rejoice in thatот Господа. [9] Пусть брат низкой степени радуется тому, чтоHe is exalted: [10] But the rich, in that he is made low:Он возвышен: [10] Но богатый тем, что он унижен:Because as the flower of the grass he shall pass away.Потому что, как цветок на траве, он исчезнет.For the sun is no sooner risen with a burning heat,Ибо солнце еще не взошло с палящим зноем.,But it withereth the grass, and the flower thereof falleth,Но оно засыхает на траве, и цветок ее опадает.,And the grace of the fashion of it perisheth:И изящество этого образа исчезает:So also shall the rich man fade away in his ways.Так и богатый человек исчезнет на путях своих.Blessed is the man that endureth temptation:Блажен человек, претерпевающий искушение:For when he is tried, he shall receive the crown of life,Ибо, когда он будет испытан, он получит венец жизни,Which the Lord hath promised to them that love him.Который Господь обещал любящим Его.Let no man say when he is tempted, I am tempted of God:Пусть никто не говорит, когда он искушаем: "Я искушаем Богом":For God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:Ибо Бог не может быть искушаем злом, и он не искушает никого из людей:But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust,Но каждый человек подвергается искушению, когда он отвлекается от своей собственной похоти,And enticed. [15] Then when lust hath conceived,И соблазняется. [15] Затем, когда похоть зачала,It bringeth forth sin: and sin, when it is finished,Это порождает грех, а грех, когда он завершен,,Bringeth forth death. [16] Do not err, my beloved brethren.Порождает смерть. [16] Не заблуждайтесь, мои возлюбленные братья.Every good gift and every perfect gift is from above,Всякий добрый дар и всякий совершенный дар - свыше,And cometh down from the Father of lights,И нисходит от Отца светов,With whom is no variableness, neither shadow of turning.В котором нет ни изменчивости, ни тени переменчивости.Of his own will begat he us with the word of truth,По своей собственной воле он породил нас словом истины,That we should be a kind of firstfruits of his creatures.Чтобы мы были своего рода первыми плодами его творений.Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear,А потому, возлюбленные братья мои, пусть каждый человек будет готов услышать,Slow to speak, slow to wrath:Медленный на слова, медленный на гнев:For the wrath of man worketh not the righteousness of God.Ибо гнев человеческий не творит праведности Божьей.Wherefore lay apart all filthiness and superfluity ofА потому отложите в сторону всю грязь и излишество БожьегоNaughtiness, and receive with meekness the engrafted word,Непослушание и принимайте с кротостью привитое слово,Which is able to save your souls. [22] But be ye doers of the word,Которое способно спасти ваши души. [22] Но будьте исполнителями слова,And not hearers only, deceiving your own selves.А не только слушателями, обманывающими самих себя.For if any be a hearer of the word, and not a doer,Ибо, если кто-либо будет слушателем слова, а не исполнителем,He is like unto a man beholding his natural face in a glass:Он подобен человеку, созерцающему свое естественное лицо в зеркале:For he beholdeth himself, and goeth his way,Ибо он видит себя и идет своим путем,And straightway forgetteth what manner of man he was.И тотчас забывает, каким человеком он был.But whoso looketh into the perfect law of liberty,Но кто смотрит в совершенный закон свободы,And continueth therein, he being not a forgetful hearer,И продолжает в том же духе, поскольку он не забывчивый слушатель,But a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.Но совершающий работу, этот человек будет благословлен в своем деянии.If any man among you seem to be religious,Если кто-либо из вас покажется религиозным,And bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart,И не обуздает свой язык, но обманывает свое собственное сердце,This man's religion is vain.Религия этого человека тщеславна.Pure religion and undefiled before God and the Father is this,Чистая религия и непорочность перед Богом и Отцом заключается в том, чтобы,To visit the fatherless and widows in theirПосещать сирот и вдов в ихAffliction, and to keep himself unspotted from the world.Скорби и сохранять себя незапятнанным от мира.
Поcмотреть все песни артиста