Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
The feeling of destroying the capacity for inward peace, an insane danceОщущение разрушения способности к внутреннему покою, безумный танецWith the angels of innocence amidst thorns and in frenzy, the warmth ofС ангелами невинности среди шипов и в исступлении, теплоA divine blessing, a daringness which prevailed over any imaginable fearБожественное благословение, смелость, которая преобладала над любым вообразимым страхомHovering on the brink of a voluntary act of contrition, but soon all palesБалансирую на грани добровольного акта раскаяния, но вскоре все меркнетBesides the cry this shattering truth wrests from all fellow men, there isПомимо крика, который эта сокрушительная истина вырывает у всех собратьев, естьMore to it than suffering and sounds of suffering, it is a process that onlyВ этом нечто большее, чем страдание и звуки страдания, это процесс, который может прекратить толькоThe extinction of a divine soul could terminate. The eye can outstare neitherУгасание божественной души. Глаз может былой, ниThe sun, nor death... if i sought God it was in delirium and in the delight ofНа солнце, ни на смерть... если бы я искал Бога, он был в бреду и в радостиTemptation.Искушение.The idea of Salvation comes, i believe, from one whom suffering breaksИдея Спасения исходит, я полагаю, от того, кого страдание разрываетApart. He who masters it, on the contrary, needs to be broken, to proceedНа части. Напротив, тот, кто справляется с ним, нуждается в том, чтобы его сломили, чтобы продолжить движениеOn the path towards the rupture.По пути к разрыву.Nothing of what man can know, to this end, could be evaded withoutНичто из того, что человек может знать с этой целью, не могло быть избегнуто безDegradation, without sin,- is it no burden to bear the repellent scars ofДеградации, без греха - разве это не бремя нести отталкивающие шрамы отAbandon, of election?- it leaves but a state of supplication and desertedОтказа, от избрания?- это оставляет только состояние мольбы и безлюдьяExpanses, an absorption into despair. The existence of things cannot encloseПросторы, погружение в отчаяние. Существование вещей не может вместитьThe death which it brings to me; the existence is itself projected into myСмерть, которую это приносит мне; само существование спроецировано на мою смертьDeath, and it is my death which encloses it. Am I deranged? Over and aboveи это моя смерть окружает его. Я сумасшедший? Сверх тогоQuietism! Nurtured by the multitude of man's misfortune, a thousand halosКвиетизм! Взращенные множеством человеческих несчастий, тысячи ореоловLike torches in the night of the spirit, a thousand traps, pitfalls of brimstoneКак факелы в ночи духа, тысячи ловушек, ям из серы.And the empty sky, prostrated face against the earth in frantic laughter...И пустое небо, распростертое лицом к земле в неистовом смехе...I was beyond withstanding my own ignominy. I invoked it and blessed it.Я был за пределами того, чтобы противостоять собственному позору. Я призвал это и благословил это.I progressed ever further into vileness and degradation. Am i resurging,Я все дальше погружался в мерзость и деградацию. Возрождаюсь ли я,Intact, out of infamy?Невредимым, вне позора?
Поcмотреть все песни артиста