Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
Während des NATO-Krieges gegen Jugoslawien, als Bomben das Land zerstörten, dem man Menschenrechte bescheren wollte, unter anderen der Rudolf Scharping, mit dem ich noch in Mutlangen gegen NATO-Raketen demonstriert habe, da las ich noch einmal in Texten von Andreas Greif, der sich Gryphius nannte.Во время войны НАТО против Югославии, когда бомбы разрушили страну, которой пытались обеспечить права человека, в том числе Рудольфа Шарпинга, с которым я еще в храбрости выступал против натовских ракет, я снова прочитал в текстах Андреаса Грифа, который называл себя Грифиусом.Andreas Gryphius schrieb während des 3Ojährigen Krieges, 1636, dieses Gedicht: Wir sind ja nunmehr ganz, ja mehr denn ganz verheeret: Der Völker freche Schar, die rasende Posaun, das Schwert so fett von Blut die donnernden Kartaun hat allen Schweiß und Fleiß und Vorrat aufgezehret.Андреас Грифиус написал это стихотворение во время 3-летней войны в 1636 году: "Мы теперь полностью, даже более чем полностью опустошены: дерзкая толпа народа, бешеная труба, меч, такой жирный от крови громовой Картаун истощил все силы, трудолюбие и запасы.Die Türme steh?Башни стоят?N in Glut die Kirch ist umgekehret das Rathaus liegt im Graus, die Starken sind zerhaun, die Jungfern sind geschänd?в углях церковь перевернута, ратуша в сером, сильные разрушены, девственницы посрамлены?T und wohin wir nun schaun ist Feuer, Pest und Tod, der Herz und Geist durchfähret.и куда бы мы ни посмотрели сейчас, это огонь, чума и смерть, пронизывающие сердце и разум.Hier durch die Schanz und Stadt rinnt allzeit frisches Blut und ist schon viel zu lang, daß unsrer Ströme Flut von Leichen fast verstopft, nur langsam vorgedrungen.Здесь по шанцу и городу все время течет свежая кровь, и она уже слишком долго, так что наши потоки, почти забитые трупами, продвигались медленно.Doch schweig ich noch von dem, was ärger als der Tod, was grimmer denn die Pest und Glut und Hungersnot: dass auch der Seelen Schatz so vielen abgezwungen.Но я все еще молчу о том, что такое беда, чем смерть, что страшнее чумы, тления и голода: что даже сокровище души так много было отнято у многих.
Поcмотреть все песни артиста