Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
Usah disemaiне посеянноеCengkaman rasa yang akan menghambat jiwaЧувство хватки, которое задержит душуRasa membenci dilubuk hatiВкус ненависти дилубук хатиKerana iri yang tak bertepiИз-за зависти, которая безграничнаBenci memusnahНенависть разрушительнаBenci menghilangНенависть исчезнетSeri cahaya kehidupan iniПривлеки свет этой жизниBencilah pada kemusnahan (kemusnahan jiwa)Ненависть к разрушению (разрушению души)Bencilah pada kehancuran budi (kehancuran budi)Ненависть к разрушению благоразумия (the destruction of discreation)Kehancuran yang menderitakan (Oh deritanya)Разрушение мендеритакан (О, ее страдания)Hilang rasa sifat bersaudara kitaМы потеряли представление о природе братьевOh tenangnya jiwa bila bersamaО, успокой душу вместеSuasana murninya budiАтмосфера соседнего благоразумияTakkan terpisah eratnya hatiНикогда не разлучавшая сердца эратняKerna kasih yang tak bertepiКерна любит безбрежностьMentari bersinar secerah pagiСолнце светит тихим утромBila tiada rasa benci...Когда нет чувства ненависти...Bencilah pada kemusnahan (Kum: kemusnahan jiwa)Ненависть к разрушению (Кум: разрушение души)Bencilah pada kehancuran budi (Kum: kehancuran budi)Ненависть к уничтожению благоразумия (Кум: уничтожение благоразумия)Kehancuran yang menderitakan (Kum: Oh deritanya)Разрушение мендеритакана (Кум: О, ее страдания)Hilang rasa sifat bersaudara kitaМы потеряли представление о природе братьев.Biarkan ia pergiОтпусти это.Jangan dirosakkan hatiНе оскверняй сердца.Moga dunia kita nanti kan menjadi harmoni dan berseriМога наш мир позже, верно, будет гармоничным и сияющим.(Kump.: Bencilah pada kemusnahan) Kemusnahan jiwa(Grp.: Ненависть к уничтожению) Разрушение души(Kump.: Bencilah pada kehancuran budi) Kehancuran budi(Grp.: Ненависть к уничтожению благоразумия) Разрушение ее(Kump.: Kehancuran yang menderitakan) Oh deritanya(Grp.: Уничтожение мендеритакана) О, ее страдания(Kump.: Hilang rasa) sifat bersaudara kita(Гр.: Утраченный смысл) природа братьев, которых мы(Kump.: Bencilah pada kemusnahan) Kemusnahan jiwa(Grp.: Ненависть к уничтожению) Разрушение души(Kump.: Bencilah pada kehancuran budi) Kehancuran budi(Grp.: Ненависть к уничтожению благоразумия) Разрушение ее(Kump.: Kehancuran yang menderitakan) Oh deritanya...(Grp.: Уничтожение мендеритакана) О, ее страдания...(Kump.: Hilang rasa) sifat bersaudara kita(Грп.: Утраченный смысл) природа братьев, которых мы