Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
A young man astride a rocking horse. His petticoats bristling. His eyes closed with pleasure enjoying the euphony of his fork scraping his plate.Молодой человек верхом на лошади-качалке. Его нижние юбки топорщатся. Он закрыл глаза от удовольствия, наслаждаясь благозвучием, с которым его вилка скребет по тарелке.Facing him sits a filthy oldie shaking his dentures like castanets. Whistling through his nostrils, giggling with tears in his eyes.Напротив него сидит грязный старикашка, потрясающий зубными протезами, как кастаньетами. Свистит ноздрями, хихикает со слезами на глазах.The clattering of my teeth. Sometimes a coff, sometimes an achoo.Я слышу стук своих зубов. Иногда гроб, иногда ахуение.Heard a cry for help, but didn't pay attention. Thought it was only myself as usual - the beldam of the bedlam.Слышал крик о помощи, но не обращал внимания. Думал, что это всего лишь я, как обычно - бельдам из бедлама.A toothless hag moving eyeball-beads in an abacus. They stare so, they stare so on her rope of pearls: A row of Lilliputian skulls on a string.Беззубая ведьма перебирает бусинки на счетах. Они так пялятся, так пялятся на ее жемчужную нить: ряд черепов лилипутов на нитке.The oldie chants the alphabet in an order he has fixed himself. Once he strode down the aisle with a wedding gown on an arm's length.Старик повторяет алфавит в порядке, который он установил сам. Однажды он шел по проходу со свадебным платьем на вытянутых руках.His bride-not-to-be (anymore) in the soil right outside.Его невеста, которой больше не суждено быть, в земле прямо снаружи.The youngster tells about how he once lay in a bathtub barely conscious in rusty-bloody-red water.Юноша рассказывает о том, как однажды он лежал в ванне, почти без сознания, в ржаво-кроваво-красной воде.The bathtub tiptoed on lionpaws to the landing, tipped over and flung him down the stairs on a rusty-bloody-red runner.Ванна на цыпочках добрался на львинолапых лапах до площадки, опрокинулся и скатился с лестницы на ржаво-кроваво-красную дорожку.I'd like to tell them about a dragon with hiccups. Hiccuping fire in headwind, burning itself. But I'd better not...Я хотел бы рассказать им о драконе, страдающем икотой. Пылающий огонь при встречном ветре, сжигающий сам себя. Но лучше не надо...