Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
Absence (Matthew Arnold)Отсутствие (Мэтью Арнольд)In this fair strangers eyes of greyВ серых глазах этой прекрасной незнакомкиThine eyes, my love, I seeЯ вижу Твои глаза, любовь моя,I shudder: for the passing dayЯ содрогаюсь: из-за уходящего дняHad borne me far from theeУнесло меня далеко от тебяThis is the curse of life: that notЭто проклятие жизни: этого нетA nobler calmer trainБолее благородный и спокойный путьOf wiser thoughts and feelings blotБолее мудрые мысли и чувства стираютOur passions from our brainНаши страсти из нашего мозгаBut each day brings its petty dustНо каждый день приносит свою мелкую пыльOur soon-chok'd souls to fillНаши души, которые скоро задохнутся, нужно заполнитьAnd we forget because we mustИ мы забываем, потому что должныAnd not because we willИ не потому, что мы будем это делатьI struggle towards the light; and yeЯ стремлюсь к свету, а выOnce-long'd-for storms of love!Когда-то жаждали бурь любви!If with the light ye cannot beЕсли со светом вы не можете бытьI bear that ye removeЯ терплю, когда вы удаляетесьI struggle towards the light; but ohЯ борюсь к свету; но, о,While yet the night is chillПока ночь еще холоднаUpon Times barren, stormy flowВременами бесплодный, бурный потокStay with me, Marguerite, still!Останься со мной, Маргарита, не двигайся!