Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
As gentle tides go rolling by,Легкие приливы и отливы проходят мимо,Along the salt sea strandВдоль берега соленого моряThe colours blend and roll as oneЦвета смешиваются и сливаются воединоTogether in the sand.Вместе на песке.And often do the winds entwineИ часто сплетаются ветры.Do send their distant call,Посылают свой далекий зов.,The quiet joys of brotherhood,Тихие радости братства.,And love is lord of all.И любовь - владыка всего.The oak and weed together rise,Дуб и виид вместе возвышаются,Along the common ground.На общей земле.The mare and stallion light and darkКобыла и жеребец, светлые и темныеHave thunder in their sound.В их звуках слышен гром.The rainbow sign, the blended flowerЗнак радуги, смешанный цветокStill have my heart in thrall.Мое сердце по-прежнему в плену.The quiet joys of brotherhood,Тихие радости братства,And love is lord of all.И любовь - владыка всего.But man has come to plough the tide,Но человек пришел, чтобы вспахать прилив.,The oak lies on the ground.Дуб лежит на земле.I hear their tires in the fields,Я слышу, как по полям шуршат их шины.,They drive the stallion down.Они загоняют жеребца.The roses bleed both light and dark,Розы истекают кровью, как светлой, так и темной.,The winds do seldom call.Ветры редко зовут.The running sands recall the timeБегущие пески напоминают о времени,When love was lord of all.Когда любовь была повелительницей всего.