Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
This is a song about a roseЭто песня о розеOr perhaps it's a song about the shadow of a roseИли, возможно, это песня о тени розыIn the morning the apple sellers congregate on corners of their ownУтром продавцы яблок собираются на своих углахBut you and I we sing our song about a rose or perhaps the shadow of a roseНо ты и я, мы поем нашу песню о розе или, возможно, о тени розы.With the children of Fribourg and the good thief standing byС детьми Фрибурга и добрым вором, стоящим рядомWe consort in silent rendezvous and call the world a lieМы сходимся на молчаливое свидание и называем мир ложьюWhen our song is but a candle that will one day burn awayКогда наша песня - всего лишь свеча, которая однажды догорит.The children of Fribourg cannot hear what we sayДети Фрибурга не могут слышать, что мы говоримThis is a song about a roseЭто песня о розеOf lonely caravans whispering to GodОдиноких караванах, шепчущих БогуTo chain the world in proseЧтобы связать мир прозойBut people are not singers and life is not a songНо люди не певцы, а жизнь - не песня.And even God can only guessИ даже Бог может только догадыватьсяWhy or where or when or ifПочему, или где, или когда, или еслиThe answers all belongВсе ответы принадлежат друг другуAnd you and I we sing our song about a roseИ ты, и я, мы поем нашу песню о розе.Or perhaps the shadow of a roseИли, может быть, тень розы