Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
Gerald Bostock, fresh from school with few O-levels, sets his sights.Джеральд Босток, только что окончивший школу с несколькими уровнями О, ставит перед собой цель.No grand, fanciful fantasies but level headed middle ground.Никаких грандиозных, причудливых фантазий, а уравновешенная золотая середина.The retail trade, the corner shop, at humble service of plain town-folk.Розничная торговля, магазинчик на углу, к скромным услугам простых горожан.Open at nine and closed by six: enough to work, play, work around.Открывается в девять и закрывается в шесть: достаточно, чтобы работать, играть, суетиться.Regulars drop by to chat in idle gossip, repetition.Постоянные клиенты заходят поболтать, обсудить досужие сплетни, повторить.Same old words, another day while, all the time, life slips away.Те же старые слова, еще один день, в то время как жизнь все время ускользает.But slips so slowly, stretches moments into hours and hours to years.Но ускользает так медленно, растягивая мгновения в часы, а часы - в годы.With characters by Harold Pinter, dark silences, slow Passion Play.С персонажами Гарольда Пинтера, мрачной тишиной, медленной игрой Страсти.Then home to fire up model trains and shunt and shuffle wagons, locomotive breath upon his brow.Потом домой, чтобы запускать модели поездов, перегонять и перетасовывать вагоны, ощущая дыхание локомотива на лбу.Smooth clockwork running motors hum while barren Madge prepares hot dinner.Плавно гудят заводные моторы, пока Баррен Мэдж готовит горячий ужин.Fray Bentos pie: always a winner.Пирог "Фрей Бентос" - всегда в выигрыше.So, praise life's routine cozy habits.Итак, хвалите рутинные привычки жизни.And don't forget to call your Mum.И не забудь позвонить своей маме.
Поcмотреть все песни артиста