Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
Knives out for champagne SammyДостаем ножи для шампанского СэммиA body fit for in thrift-store suitsФигура, подходящая для костюмов из комиссионных магазиновOversize raincoatПлащ большого размераGaiters on his too-tight bootsГетры на его слишком тесных ботинкахHung out at the chess parkПотусовались в шахматном паркеWith the rotten fruit and the rough recruitsС гнилыми фруктами и грубыми новобранцамиGood morning to your nightcapДоброе утро твоему стаканчику на ночьGood evening to your digestifДобрый вечер твоему дижестивуKeep a glass of brandy handyДержите под рукой бокал брендиAs consolation for your griefВ качестве утешения в своем гореStaying drunk is a Ponzi schemeОставаться пьяным - это финансовая пирамидаBorrowing time from the next dayОткладывайте время на следующий деньWade across the flooded streetПереходите вброд затопленную улицуNever know who or what you'll have to payНикогда не знаешь, кому или за что тебе придется заплатитьIt's not where you hang out, it's where you don'tДело не в том, где ты тусуешься, а в том, где ты этого не делаешьIt's not what you'll do, it's what you won'tДело не в том, что ты будешь делать, а в том, что ты не будешьI'm not a monster myself, but I know a fewЯ сам не монстр, но я знаю несколькихHe's the last friend you'll ever haveОн твой последний друг в жизниI'm just warning youЯ просто предупреждаю тебяYou reflect me, and I respect thatТы отражаешь меня, и я уважаю этоSaid the mirror to the magazineСказал mirror журналуPage 3 to read your futureСтраница 3, чтобы прочитать твое будущееPage 35 to make a sceneСтраница 35, чтобы устроить сценуAnd if you got to play with fireИ если тебе придется играть с огнемJust rescue something from the blazeПросто спаси что-нибудь из огня да в полымяAnd if he fancies a day jarИ если ему захочется однодневную банкуSecure yourself some fancy daysОбеспечь себе несколько необычных днейWhen he fancies a day jarКогда ему захочется однодневную банкуHe gets it at the duty freeОн получает это в дьюти фриAnd what he would call his dutyИ то, что он назвал бы своим долгомIs what we would call complicity, мы бы назвали соучастием