Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
"Tis the middle of the night by the castle clock."По замковым часам сейчас середина ночи.And the owls have awakened the crowing cock.И совы разбудили кукарекающего петуха.Tu-whit! Tu-whoo!Ту-уит! Ту-ууу!And bark again, the crowing cock.И снова лает кукарекающий петух.How drowsily it crew"Как это сонно"This exquisite child of the Baron roams.Это восхитительное дитя барона бродит.Through the forest mesmerized by moonlight alone.По лесу, загипнотизированное лунным светом в одиночестве.Here she dreams in fear, for her betrothed knight.Здесь она видит сны в страхе за своего нареченного рыцаря.Until her prayers are torn asunder by a moan of fright.Пока ее молитвы не будут разорваны на части испуганным стоном.What evil secrets lie behind the giant oak?Какие злые тайны скрываются за гигантским дубом?A desperate vision of female perfection dressed in white.Отчаянное видение женского совершенства, одетого в белое.She glittered to the eye, sensual and luminescent.Она сияла для глаз, чувственная и сияющая.She seems to glow, she seemed to glow...Кажется, она светится, она, казалось, светилась...How did she come to the lands of Sir Leoline?Как она попала на земли сэра Леолина?Will her prayers protect her night so well?Будут ли ее молитвы так же хорошо защищать ее ночью?Hush, healing heart of Christabel!Тише, исцеляющее сердце Кристабель!Revealed to her upon the asking of maiden lost.Раскрыто ей по просьбе maiden lost.The name of Geraldine and the story of...Имя Джеральдин и история...Crime against a lady of noble line.Преступление против леди благородного происхождения.For she did tell a strange and frightful tale, with voice so sweet.Потому что она действительно рассказала странную и страшную историю таким нежным голосом.She shall enchant, she will entrance.Она очарует, она войдет.Her glow would cast a shadow that would...Ее сияние отбросит тень, которая...Swallow the sweet child whole.Поглотит милое дитя целиком.A willing audience here in the wood shrouded cold.Желающая аудитория здесь, в лесу, окутанном холодом.Left to wait in brisk midnight, by dark and faceless rouges.Оставленная ждать в оживленную полночь, темными и безликими румянами.She makes demand on thy lady's hand.Она требует руки твоей леди.To see this maiden home,Чтобы увидеть этот девичий дом,Together women of night make haste for candlelight.Вместе женщины ночи спешат к свечам.To the estate of Sir Leoline, to hell it chimes.В поместье сэра Леолина, к черту колокольный звон.To rest her there for the evening to pass unfold.Чтобы она отдохнула там, пока вечер не развернется.Over the moat to the gate of his chivalry bold.Через ров к воротам его рыцарства смелого.Geraldine fell, sweet Christabel.Джеральдина фелл, милая Кристабель.Carry her over the threshold well.Перенесите ее через порог как следует.Though up she came as if she never were in pain.Хотя наверх она поднялась так, словно ей никогда не было больно.Past the hearth and into the view of the portrait of Baron.Мимо камина и в поле зрения портрета барона.But when the lady passed,Но когда леди прошла мимо,There came a tongue of light, and a fit of flame.Появился язык света и вспышка пламени.Thy temptress is divine!Твоя искусительница божественна!"Sweet Christabel, her feet doth bare."Милая Кристабель, у нее босые ноги.And jealous of the listening air.И она ревнует к свежему воздуху.They steal their way from stair to stair.Они крадучись перебираются со ступеньки на ступеньку.Now in the glimmer, and now in the gloom.То в мерцании, то во мраке.And now they pass the Baron's room.И вот они проходят мимо комнаты барона.As still as death, with stifled breath.Неподвижные, как смерть, с затаенным дыханием.And now they have reached her chamber door.И вот они подошли к двери ее комнаты.And now Geraldine doth press down,И теперь Джеральдина нажимает на спуск.,The rushes of the chamber floor.Камыш, устилавший пол в комнате.Christabel trims the light,Кристабель приглушает свет.,And makes it bright again!"И делает его снова ярким!The forlorn maiden drinks,Несчастная девушка пьет,A wild flower wine for Geraldine.Вино из диких цветов для Джеральдины.Standing now in pride, she summons her savior.Теперь, гордо выпрямившись, она призывает своего спасителя."Quoth Christabel, so let it be."Да будет так, - сказала Кристабель.And as the lady bade did she.И она сделала, как повелела леди.Her gentle limbs dis he undress,Он раздел ее нежные конечности,And lay down in her loveliness."И лег в ее красоте".And as she lay in wait,И пока она лежала в засаде,,Her heart will race for the night to wait for.Ее сердце будет биться быстрее, ожидая ночи.A sinful view she keeps,Греховный вид, который она сохраняет,,As robes fall to the maiden's feet.Когда одежды падают к ногам девушки.Eves that burn the soul.Евы, которые сжигают душу.She lay beside this latest prize.Она лежала рядом с этим последним призом.And in her words she doth told,И своими словами она рассказала,Her prisoner, in arms she holds:Своего пленника, которого она держит на руках.:"In the touch of this bosom there worketh a spell."Прикосновение к этой груди творит заклинание.Which is lord of thy utterance, Christabel.Которое является повелителем твоих слов, Кристабель.Thou knowest tonight, and wilt know tomorrow.Ты знаешь это сегодня вечером и узнаешь завтра.This mark of my shame, this seal of my sorrow."Этот знак моего позора, эта печать моего горя".... Sunrise...... Восход солнца...Oh what evil night was this?О, что за злая была эта ночь?To wake the morn in sinful bliss?Проснуться утром в греховном блаженстве?Her look askance seethes disease.В ее взгляде искоса сквозит болезнь.For the dawn hath no rest when by sin she pleased.Ибо у зари нет покоя, когда грехом она довольна.With tear for if her mother near.Со слезами, если ее мать рядом.A watching angel hath no fear.У наблюдающего ангела нет страха.From her death she came from her desire.Из своей смерти она вышла по своему желанию.To be loved, returned by this noble sire.Быть любимым, возвращенным этим благородным отцом.But now upon the waking moans of dawn,Но теперь, после пробуждающих стонов рассвета,,Her magic lay me still at mouth.Ее магия все еще прижимала меня к губам.Anxious mements with the drawing in of breath.Тревожные воспоминания с задержкой дыхания.Be still my beating hear, for it doth quake beneath my breast!Успокойся, услышь мое биение, ибо оно сотрясается у меня в груди!My father kind and strong for now he gaze upon.Мой отец добр и силен, ибо сейчас он смотрит на меня.The beauty that stands before his noble grace.Красота, которая стоит перед его благородной милостью.Her name and face ring familiar.Ее имя и лицо кажутся знакомыми.A lost friend by poisoned words,Потерянный друг из-за отравленных слов,So long ago buy now his daughter here.Так давно, купи сейчас его дочь здесь.The Bard he bade make haste.Барду он велел поторопиться.To right the words of time lost wrongs.Исправить слова о потерянных временем ошибках.To move swiftly and carry verse to his dear lost friend.Двигаться быстро и нести стихи своему дорогому потерянному другу.But the Bard awaits to tell a tale, a dream to him last night.Но Бард ждет, чтобы рассказать сказку, приснившуюся ему прошлой ночью.A dove with voice of mine, as upon it's neck a snake doth feed.Голубь с моим голосом, как будто на его шее питается змея.And swelled it's neck as if swelled hers.И раздула свою шею, как будто раздула ее.Christabel escapes the dying trance of beauty,Кристабель выходит из предсмертного транса красоты,And gains her senses, paused, and silently prayed.И приходит в себя, останавливается и молча молится.She dare not allow the unholy passions reign.Она не смеет позволить воцариться нечестивым страстям.As she doth fall to the Barron's feet,Когда она падает к ногам Бэрронса.,So by her father's countenance she may be saved.Так что, клянусь лицом своего отца, она может быть спасена.Here upon the castle floor, she cries in bitter anguish.Здесь, на полу замка, она плачет в горькой тоске.Her secrets of the passing night, she dare not tell.Она не осмеливается рассказать о своих тайнах прошедшей ночи.Sweet Chrstabel doth pleads for her father to heed her wishes.Милая Кристабель умоляет своего отца прислушаться к ее желаниям.Upon her lost mother's seal to send the creature.На печати ее потерянной матери, чтобы отправить существо.Back to the night from whence it came.Обратно в ночь, откуда оно пришло."Within the Baron's heart and brain."В сердце и мозгу барона.If thoughts, like these, had any share,Если бы мысли, подобные этим, имели хоть какую-то долю,They only swelled his rage and pain.Они только раздули его ярость и боль.And did but work confusion there,И только посеяли там смятение.,His heart was cleft with pain and rage.Его сердце разрывалось от боли и ярости.His cheeks they quivered, his eyes were wild.Его щеки дрожали, глаза были дикими.Dishonored thus in his old age:Обесчещенный таким образом на старости лет:Dishonored by his only child."Обесчещенный своим единственным ребенком"."And all his hospitality,"И все его гостеприимство,To the wronged daughter of his friend.По отношению к обиженной дочери его друга.By more than woman's jealousy,Не только из-за женской ревности,Brought thus to a disgraceful end...Доведенный таким образом до позорного конца...He rolled his eye with stern regard,Он сурово закатил глаза,Upon the gentle minstrel bard,На нежного барда-менестреля,And said in tones abrupt, austere...И сказал резким, строгим тоном...'Why Bracy! Dost thou loiter here!Почему Брейси? Ты здесь слоняешься!I bade thee hence! ' The bard obeyed,Я велел тебе убираться отсюда! Бард повиновался.,And turning from his own sweet maid,И, отвернувшись от своей милой служанки,,The aged knight, Sir Leoline,Пожилой рыцарь, сэр Леолин,Led forth the lady Geraldine!"Вывел вперед леди Джеральдину!"
Поcмотреть все песни артиста