Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
In days long past,В далекие времена,There was word of a creature roaming the American landsХодили слухи о существе, бродящем по американским землямA fearsome beast – half rabbit, half deerУстрашающий зверь – наполовину кролик, наполовину оленьNow that creature was known by the name of the JackalopeТеперь это существо было известно под именем ДжекалопаFirst sighted by Private John Colter in 1806Впервые замечен рядовым Джоном Колтером в 1806 годуTales of the baneful critter soon became legendРассказы о зловещем существе вскоре стали легендойAmongst those to choose a life in fear over gruesome deathСреди тех, кто предпочел жизнь в страхе ужасной смертиAs the years passed byШли годыAnd reliable evidence proved to be a thing of peculiar rarity,И надежные свидетельства оказались особой редкостью,Jackalopes were presumed deadДжекалопы считались мертвымиOr nothing more than the foolish babblings of loners and madmenИли не более чем глупым лепетом одиночек и безумцевIn 1813, John Colter died a healthy man of barely 40 years.В 1813 году Джон Колтер умер здоровым мужчиной, которому едва исполнилось 40 лет.Now some claimed Jaundice to be the cause of his sudden deathНекоторые утверждали, что причиной его внезапной смерти была желтухаBut let me tell ya, a body was never foundНо позвольте мне сказать вам, что тело так и не было найдено