Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
At midnight, in the month of June,В полночь, в июне месяце,I stand beneath the mystic moon.Я стою под мистической луной.An opiate vapor, dewy, dim,Пары опиатов, влажные, тусклые,Exhales from out her golden rim,Выдыхаются из ее золотого ободка.,And, softly dripping, drop by drop,И, тихо капая, капля за каплей,Upon the quiet mountain top,На тихую горную вершину,Steals drowsily and musicallyСонно и музыкально проникаетInto the universal valley.Во вселенскую долину.The rosemary nods upon the grave;Розмарин склоняется над могилой;The lily lolls upon the wave;Лилия покачивается на волне;Wrapping the fog about its breast,Окутывая туманом ее грудь,The ruin molders into rest;Руины обретают покой;Looking like Lethe, see! the lakeВыглядящий как Лета, смотри! озероA conscious slumber seems to take,, Кажется, погрузилось в осознанный сон,And would not, for the world, awake.И ни за что на свете не проснулось бы.All Beauty sleeps!- and lo! where liesВся Красота спит!- и вот! где лежитIrene, with her Destinies!Ирэн, с ее судьбами!O, lady bright! can it be right-О, леди Брайт! неужели это правильно?-This window open to the night?Это окно открыто в ночь?The wanton airs, from the tree-top,Распутный воздух с вершины дерева.,Laughingly through the lattice drop-Смеясь, падай сквозь решетку-The bodiless airs, a wizard rout,Бестелесный воздух, разгром волшебника,Flit through thy chamber in and out,Порхай по своей комнате взад и вперед,And wave the curtain canopyИ взмахни занавеской-балдахиномSo fitfully- so fearfully-Так прерывисто- так пугливо-Above the closed and fringed lidНад закрытой бахромой крышки'Neath which thy slumb'ring soul lies hid,Под которой спрятана твоя дремлющая душа,That, o'er the floor and down the wall,Это на полу и по стене,Like ghosts the shadows rise and fall!Подобно призракам, тени поднимаются и опускаются!Oh, lady dear, hast thou no fear?О, дорогая леди, неужели ты ничего не боишься?Why and what art thou dreaming here?Почему и о чем ты здесь мечтаешь?Sure thou art come O'er far-off seas,Уверена, что ты пришла из далеких морей,A wonder to these garden trees!Диво этим садовым деревьям!Strange is thy pallor! strange thy dress,Странная твоя бледность! странное твое одеяние,Strange, above all, thy length of tress,Прежде всего, странна длина твоих волос,And this all solemn silentness!И вся эта торжественная тишина!The lady sleeps! Oh, may her sleep,Дама спит! О, пусть она спит,Which is enduring, so be deep!Который страдает, так глубоко!Heaven have her in its sacred keep!Небо ее в своих "священных" держать!This chamber changed for one more holy,Эта камера изменила для еще одного святого,This bed for one more melancholy,Эта кровать для еще одной меланхолии,I pray to God that she may lieЯ молю Бога, чтобы она могла лежатьFor ever with unopened eye,Вечно с закрытым глазом,While the pale sheeted ghosts go by!Пока призраки в бледных простынях проходят мимо!My love, she sleeps! Oh, may her sleepМоя любовь, она спит! О, пусть она спитAs it is lasting, so be deep!Как долговременного, так глубоко!Soft may the worms about her creep!Мягкий мая черви о ней ползать!Far in the forest, dim and old,Далеко в лесу, тусклые и старые,For her may some tall vault unfold-Для нее пусть разверзнется какой-нибудь высокий свод-Some vault that oft has flung its blackКакой-нибудь свод, который часто отбрасывал свою чернотуAnd winged panels fluttering back,И крылатые панели, развевающиеся назад,Triumphant, o'er the crested palls,Торжествующий, над покрытыми гребнями покровами,Of her grand family funerals-О ее грандиозных семейных похоронах-Some sepulchre, remote, alone,Какая-то гробница, отдаленная, одинокая,Against whose portal she hath thrown,У входа в которую она бросила,In childhood, many an idle stone-В детстве много пустых камней-Some tomb from out whose sounding doorКакая-нибудь могила, из-за звучащей двери которойShe ne'er shall force an echo more,Она никогда не вызовет более сильного эха,Thrilling to think, poor child of sin!Волнующе думать, бедное дитя греха!It was the dead who groaned within.Внутри стонали мертвые.
Поcмотреть все песни артиста