Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
One day four masked men, upon orders received,Однажды четверо мужчин в масках по полученному приказу,Threw themselves upon him and bound him hand and foot,Набросились на него и связали по рукам и ногам,So that he could only move his legs.Так, что он мог двигать только ногами.The Whip's harsh lash slashed at his back,Удары хлыста хлестнули его по спине.,And they told him to be on his way without delay.И они сказали ему без промедления отправляться в путь.- Along the road that leads to Bedlam.- По дороге, ведущей в Бедлам.He began to smile while scourged and spoke to them with such feelings,Он начал улыбаться во время бичевания и говорил с ними с такими чувствами,Such intelligence concerning so many human sciences he had studiedТакой интеллект в отношении стольких гуманитарных наук, которые он изучал- Displaying vast erudition for one who- Проявление обширной эрудиции для того, ктоHad not yet crossed the threshold of youth.еще не переступил порог юности.And his discourse on Humanity's Destiny,И его рассуждения о судьбе человечества.,During which he laid absolutely bare the poetic nobility of his soul,В ходе которых он полностью обнажил поэтическое благородство своей души,Made his captors – shaken to the core byЗаставил своих похитителей – потрясенных до глубины душиWhat they had done – unbind his battered limbsТем, что они сделали – развязать его избитые конечностиAnd fall on their knees begging forgiveness.И упасть на колени, прося прощения.His excessive Modesty,Его чрезмерная скромность,Which dawned on him because of this idea of being but a monster,Который осенил его из-за этой идеи о том, что он всего лишь монстр,Prevents his bestowing his glowing compassion upon any man.Мешает ему проявлять свое пылающее сострадание к любому человеку.He shelters behind his self-respect,Он прячется за своим чувством собственного достоинства,Offended by this blasphemous assumptionОскорбленный этим богохульным предположениемWhich arises solely from himself and persists in remaining aloneКоторый исходит исключительно от него самого и упорствует в одиночествеAnd without solace in the midst ofИ без утешения посредиTorments. His pride repeats to him this axiom:Мук. Его гордость повторяет ему эту аксиому:"Let each keep to his own kind.""Пусть каждый держится своего рода".