Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
Ductory passage:Проход к храму:In the year 1852 Baha'u'llah lay wrapped in the gloom of the Siyah-Chál, the subterranean dungeon of Tihrán. The darkness, filth, and character of the prisoners made that prison one of the most abominable places to which a human being could be condemned. It was there, with His feet in stocks and His neck weighted with chains that He received the first intimations of His Divine Mission.В 1852 году Бахаулла лежал, окутанный мраком Сия-Чал, подземной темницы Тегерана. Темнота, грязь и характер заключенных сделали эту тюрьму одним из самых отвратительных мест, к которым только мог быть приговорен человек. Именно там, с ногами в колодках и отягощенной цепями шеей, Он получил первые намеки на Свою Божественную Миссию.-Based on the Writings of Shoghi Effendi, Messages to America by Shoghi Effendi, page 99.-Основано на трудах Шоги Эфенди, "Послания Шоги Эфенди в Америку", стр. 99.During the days I lay in the prison of Tihrán, though the galling weight of the chains and the stench-filled air allowed Me but little sleep, still in those infrequent moments of slumber I felt as if something flowed from the crown of My head over My breast, even as a mighty torrent that precipitateth itself upon the earth from the summit of a lofty mountain. Every limb of My body would, as a result, be set afire. At such moments My tongue recited what no man could bear to hear.В течение тех дней, что я провел в тюрьме Тегерана, хотя тяжесть цепей и наполненный зловонием воздух почти не позволяли мне спать, все же в те редкие моменты дремоты я чувствовал, как будто что-то перетекает с макушки Моей головы на грудь, подобно могучему потоку, низвергающемуся на землю с вершины высокой горы. В результате каждая клеточка моего тела была бы охвачена огнем. В такие моменты мой язык произносил то, что ни один мужчина не смог бы вынести.-Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf, page 22.-Бахаулла, Послание к Сыну Волка, стр. 22.
Поcмотреть все песни артиста