Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
(Dedicado al Che Guevara. Escrito en Budapest en octubre de 1967)(Посвящается Че Геваре. Написано в Будапеште в октябре 1967 г.)Como la sombra de la sombraкак тень тени.Hacia la selva se adentróВ джунгли он углубилсяDías enteros caminóцелыми днями ходилCon el fusil y la razónС винтовкой и разумомEntre las lianas reposóСреди лиан он отдыхалSobre las víboras cruzóНад гадюками пересекDe clara pólvora vistióИз чистого пороха оделиY a los pastores desplegóИ пастухов он развернулBuscando fuerzas para hallarВ поисках сил, чтобы найтиLa libertad agonizanteМучительная свободаY así fue que un día cayóИ вот однажды он упал.En la sierra el claro ComandanteВ горах Эль-Клиро-КомандантеSu nombre ardió como un pajarЕго имя горело, как стог сена.Y la ceniza se esparcióИ пепел рассеялся.Un viento fiero la tomóЯростный ветер унес ее.Por los caminos la llevóПо дорогам он вел ееY en cada sitio de la tierraИ на каждом участке землиDonde por él veló un pastorГде за ним присматривал пастухDonde un obrero le leyóГде рабочий прочитал емуDonde un poeta le escuchóГде поэт слушал егоY un combatiente le siguió*И боец последовал за ним*Creció el silencio ante su nombreМолчание росло при звуке его имени.Y así es que vuelve a revivirИ вот оно снова оживаетEl Che en la lucha de los hombresЧе в мужской борьбеEl Che es tal vez un muerto más, **Че, возможно, еще один мертвец, **Pero su rayo relumbróНо его молния сверкнулаCuando la ráfaga cortóКогда порыв ветра оборвалSu sangre en dos lagos igualesЕго кровь в двух одинаковых озерах.El mes de octubre se trizóОктябрь месяц был разбит на три частиComo un volcán o un vidrio azulКак вулкан или синее стекло,La inquieta América escondióБеспокойная Америка спряталаSu fría furia de metalЕго холодная металлическая яростьY de la sierra al litoralИ от сьерры до побережьяAbrió el dolor su flor amargaОткрыла боль свой горький цветок,Y era un asombro su finalИ это был трепет его конца.Y es la batalla que se alargaИ это битва, которая затягивается¡Pastor de la selva: adiós!Пастух джунглей: до свидания!Adiós, Comandante, adiósПока, командир, пока.Hasta la victoria, adiós. ***До победы, до свидания. ***En las versiones posteriores a la grabación de 1971 Patricio Manns dice:В версиях, выпущенных после записи 1971 года, Патрик Маннс говорит:* Y un estudiante le escuchó / y un campesino le siguió* И студент послушался его / и крестьянин последовал за ним** Él es tal vez un muerto más** Он, может быть, еще один мертвец*** ¡Pastor de la sierra: iré! / Iré, Comandante, iré. / Hasta la victoria iré*** Пастух сьерры: я пойду! / Я пойду, командир, я пойду. / До победы я пойдуEn la versión de Karaxú live dice:В версии Karaxú live говорится:Donde un obrero lo leyó / y un estudiante lo escuchó / y un campesino lo siguióГде рабочий прочитал это / и студент услышал это / и крестьянин последовал за ним