Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
And the year of our Lord eighteen hundred and sixИ год от рождества Христова тысяча восемьсот шестойWe set sail from the port quay of CorkМы отплыли от портовой пристани КоркаWe were sailing away with a cargo of bricksМы отплывали с грузом кирпичейFor the grand City Hall in New YorkДля большой городской ратуши в Нью-ЙоркеWe'd a near-leaking craft, she was rigged fore and aftСудно было почти негерметичным, его оснастили спереди и на кормеAnd how the trade winds drove herИ как его гнали пассатыShe had twenty-three masts and she stood several blastsУ него было двадцать три мачты, и он выдержал несколько взрывовAnd they called her the Irish RoverИ его прозвали Ирландским роверомAnd there was Bobby McGee from the banks of the LeithИ еще был Бобби Макги с берегов ЛейтаThere was Hogan from county TyroneБыл Хоган из графства ТайронThere was John D. McGirk, who was scared stiff of workБыл Джон Д. Макгирк, который до смерти боялся работыAnd a chap from Westmeath named MaloneИ парень из Уэстмита по имени МэлоунWe had Slugger O'Toole, who was drunk as a ruleУ нас был отбивающий Отул, который, как правило, был пьянAnd fighting Bill Tracy from DoverИ дрался с Биллом Трейси из ДувраAnd your man, Mick McCann, from the banks of the BannИ вашим человеком, Миком Макканном, из "Бэнкс оф Банн"Was the skipper of the Irish RoverБыл шкипером ирландского " Ровера "We had two million barrels of poneУ нас было два миллиона бочек понеWe had three million bales of old nanny goats' tailsУ нас было три миллиона тюков старых козлиных хвостовWe had four million barrels of stoneУ нас было четыре миллиона бочек камняWe had five million hogs and six million dogsУ нас было пять миллионов свиней и шесть миллионов собакSeven million barrels of porterСемь миллионов баррелей портераWe had eight million sides of a blind horses' hidesУ нас было восемь миллионов шкур слепых лошадейIn the hold of the Irish RoverВ трюме ирландского разбойникаWe had sailed seven years when the mizzens broke outМы плавали семь лет, когда прорвало бизаньAnd the ship lost her way in the fogИ корабль заблудился в туманеAnd the whale of a crew was reduced down to twoИ кит из команды сократился до двух человек'Twas meself and the captain's old dogЭто были я и старый пес капитанаWell, the ship struck a rock, oh, Lord what a shockНу, корабль налетел на скалу, о, Господи, какой шокI nearly tumbled overЯ чуть не упал.Turned nine times around and the poor old dog was drownedПовернулся девять раз, и бедный старый пес утонул.I'm the last of the Irish RoverЯ последний из Ирландского ровера.
Поcмотреть все песни артиста