Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
There was a king nodding in his garden all alone,Жил-был король, клевавший носом в своем саду в полном одиночестве,When his brother in his his ear poured a little bit of henbane,Когда его брат насыпал ему в ухо немного белены,Stole his brother's crown, and his money and his widow,Украл корону своего брата, его деньги и его вдову,But the dead king walked and got his son,Но мертвый король пошел и забрал своего сына,And said "Now listen, kiddo...И сказал: "Теперь послушай, малыш..."I've been killed and it's your duty to take revenge on Claudius;"Меня убили, и твой долг - отомстить Клавдию".;"Kill him quick and clean, and tell the nation what a fraud he is.""Убей его быстро и чисто и расскажи нации, какой он мошенник".The kid says,"Right, I'll do it, but I'll have to play it crafty;Ребенок говорит: "Хорошо, я сделаю это, но мне придется действовать хитро;"So that no-one will suspect me, I'll let on that I'm a daftie.""Чтобы никто не заподозрил меня, я скажу, что я дафти".So for all except Horatio, and he counts him as a friend,Итак, для всех, кроме Горацио, а он считает его другом.,Hamlet - that's the kid - let's on he's round the bend,Гамлет - это пацан - показывает, что он за поворотом.,And because he's not yet willing for obligatory killing,И потому, что он еще не готов к обязательному убийству,He tries to make his uncle think he's tuppence off the shilling.Он пытается заставить своего дядю думать, что он отстает от шиллинга на два пенса.Takes a rise out of Polonius, treats poor Ophelia vile,Выводит из себя Полония, подло обращается с бедняжкой Офелией.,Tells Rosencrantz and Guildenstern that Denmark's bloody bile;Рассказывает Розенкранцу и Гильденстерну, что Клеймит кровавую желчь;Then a troupe of travelling actors, like Seven Eighty Four,Затем труппу бродячих актеров, типа Семь восемьдесят четвертого,Arrive to do a special one-night gig at Elsinore.Приезжайте, чтобы отыграть специальный однодневный концерт в Эльсиноре.Hamlet, Hamlet, acting balmy; Hamlet, Hamlet, loves his mommy,Гамлет, Гамлет, ведет себя прекрасно; Гамлет, Гамлет, любит свою мамочку,Hamlet, Hamlet, hesitating; he wonders if the ghost's a fake,Гамлет, Гамлет, колеблющийся; он задается вопросом, не подделка ли призраки,And that is why he's waiting.И именно поэтому он ждет.So Hamlet writes a scene for the players to enact,Итак, Гамлет пишет сцену, которую разыгрывают актеры.,So Horatio and he could watch and see if Claudius cracked.Чтобы Горацио и он могли посмотреть, не раскололся ли Клавдий.The play was called "The Mousetrap," not the one that's running now,Пьеса называлась "Мышеловка", не та, что идет сейчас.,And sure enough, the king walked out before the scene was through.И, конечно же, король ушел до того, как сцена была закончена.Now Hamlet's got to prove his uncle gave his dad the dose,Теперь Гамлет должен доказать, что его дядя дал дозу его отцу,The only trouble being now that Claudius knows he knows,Единственная проблема в том, что теперь Клавдий знает, что он знает,So while Hamlet tells his mommy her new husband's not a fit man,Итак, пока Гамлет говорит своей маме, что ее новые мужья не подходят ему,Uncle Claude takes out a contract with the English king as hit-man.Дядя Клод заключает контракт с английским королем в качестве наемного убийцы.And when Hamlet killed Polonius, and hid corpus delecti,И когда Гамлет убил Полония и спрятал corpus delecti,"Twas the king's excuse to send him for an English hempen neck-tie"Это был предлог короля послать его за английским пеньковым галстукомWith Rosencrantz and Guildenstern to make quite sure he got there,С Розенкранцем и Гильденштерном, чтобы убедиться, что он туда попал.,But Hamlet jumped the boat, and put the finger straight on that pair.Но Гамлет перепрыгнул через борт и указал пальцем прямо на эту пару.When Laertes heard his dad's killed in the bedroom of the Arras,Когда Лаэрт услышал, что его отцов убили в спальне "Арраса",He came running back to Elsinore toute-suite, hot-foot from Paris.Он примчался обратно в эльсинорский "зазывала", по горячим следам из Парижа.And Ophelia, with her dad killed by the man she was to marry,И Офелия, когда ее отца убил человек, за которого она должна была выйти замуж.,After saying it with flowers, she committed hari-kari.Сказав это с цветами, она совершила хари-кари.Hamlet, Hamlet, no messin', Hamlet, Hamlet, learned his lesson,Гамлет, Гамлет, не мешай, Гамлет, Гамлет усвоил урок,Hamlet, Hamlet, Yorick's trust, convinced him all men good or bad,Гамлет, Гамлет, доверие Йорикса убедило его, что все люди, хорошие или плохие,,At last must come to dust.В конце концов, должны обратиться в прах.Then Laertes lost his cool and was demanding retributions,Тогда Лаэрт потерял хладнокровие и стал требовать возмездия,The king says "Keep your head and I'll supply you with solutions."Король говорит: "Не теряй голову, и я предложу тебе решения".So he arranged a sword-fight for the interested parties,Поэтому он устроил бой на мечах для заинтересованных сторон.,With a blunted sword for Hamlet, and a sharp one for Laertes.С затупленным мечом для Гамлета и острым для Лаэрта.And to make double-sure the old belt-and-brace was lined,И еще раз убедиться, что старый пояс-скоба был на подкладке,He arranged a poisoned sword-tip and a poisoned cup of wine.Он приготовил отравленный наконечник меча и отравленную чашу с вином.The poisoned sword got Hamlet, but Laertes went and fluffed it,Отравленный меч достался Гамлету, но Лаэрт пошел и разбил его,"Cause he got stabbed himself and he confessed before he snuffed it"."Потому что его самого пырнули ножом, и он признался, прежде чем прикончил его".Then Hamlet's Mommy drank the wine, and as her face turned blue,Потом мама Гамлета выпила вино, и ее лицо посинело.,Hamlet said "I think this king is a baddie through and through."Гамлет сказал: "Я думаю, что этот король - злодей насквозь".Well, "Incestuous, murd'rous, damned Dane," he said to be precise,Ну, "Кровосмесительный, кровавый, проклятый датчанин", - сказал он, чтобы быть точным.,And made up for hesitating once by killing Claudius twice.И компенсировал одно колебание, убив Клавдия дважды.'Cause he stabbed him with his knife,Потому что он пырнул его своим ножом.,And forced the wine between his lips,И заставил себя проглотить вино.,Then he said "The rest is silence," and he cashed in all his chips.Затем он сказал: "Остальное - тишина", - и обналичил все свои фишки.Then they fired a volley over him that shook the topmost rafter,Затем они дали по нему залп, от которого задрожали верхние стропила,And Fortinbras, knee-deep in Danes, lived happy ever after.И Фортинбрас, по колено увязший в датчанах, жил долго и счастливо.Hamlet, Hamlet, end of story, Hamlet, Hamlet, very gory,Гамлет, Гамлет, конец истории, Гамлет, Гамлет, очень кровавый,Hamlet, Hamlet, I'm on my way,Гамлет, Гамлет, я уже в пути,And if you think that was confusing, you should read the bloody play.И если ты думаешь, что это сбило с толку, тебе стоит прочитать кровавую пьесу.
Поcмотреть все песни артиста