Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
Dulce vecino de la verde selva,Сладкий сосед из зеленых джунглей,Huésped eterno del abril florido,Вечный гость цветущего апреля,Vital aliento de la madre Venus,Жизненное дыхание матери Венеры,Céfiro blando;Мягкий зефир;Si de mis ansias de mi amor supiste,Если бы о моей тоске по моей любви ты знал,,Tú, que las quejas de mi voz llevaste,Ты, чьи жалобы в моем голосе ты нес.,Oye, no temas, y a mi ninfa dile,Эй, не бойся, и моей нимфе скажи,Dile que muero.Скажи ему, что я умираю.Filis un tiempo mi dolor sabía;Филлис когда-то знала мою боль.;Filis un tiempo mi dolor lloraba;Филлис, какое-то время моя боль плакала.;Quísome un tiempo, mas ahora temo,я хотел, чтобы это было какое-то время, но теперь я боюсь.,Temo sus iras.Я боюсь его гнева.Así los dioses con amor paterno,Так боги с отцовской любовью,Así los cielos con amor benigno,так небеса с доброй любовью,Nieguen al tiempo que feliz volaresОтрицай, пока ты счастлив, что летишь.Nieve a la tierra.Снег на землю.Jamás el peso de la nube pardaНикогда не будет веса бурого облака.Cuando amanece en la elevada cumbre,Когда восходит рассвет на высокой вершине,,Toque tus hombros ni su mal granizoПрикоснись к своим плечам, ни их злой градHiera tus alas.Повреди свои крылья.Dulce vecino de la verde selva,Сладкий сосед из зеленых джунглей,Huésped eterno del abril florido,Вечный гость цветущего апреля,Vital aliento de la madre Venus,Жизненное дыхание матери Венеры,Céfiro blando.Мягкий зефир.Esteban Manuel de VillegasЭстебан Мануэль де Вильегас(1589–1669)(1589–1669)
Поcмотреть все песни артиста